0
Your cart

Your cart is empty

Browse All Departments
  • All Departments
Price
  • R500 - R1,000 (1)
  • -
Status
Brand

Showing 1 - 1 of 1 matches in All Departments

Transpoetic Exchange - Haroldo de Campos, Octavio Paz, and Other Multiversal Dialogues (Paperback): Marília Librandi Transpoetic Exchange - Haroldo de Campos, Octavio Paz, and Other Multiversal Dialogues (Paperback)
Marília Librandi; Contributions by Marília Librandi; Edited by Jamille Pinheiro Dias; Contributions by Jamille Pinheiro Dias; Edited by Tom Winterbottom; Contributions by …
R924 R825 Discovery Miles 8 250 Save R99 (11%) Ships in 12 - 17 working days

Transpoetic Exchange  illuminates the poetic interactions between Octavio Paz (1914-1998) and Haroldo de Campos (1929-2003) from three perspectives--comparative, theoretical, and performative. The poem Blanco by Octavio Paz, written when he was ambassador to India in 1966, and Haroldo de Campos’ translation (or what he calls a “transcreation”) of that poem, published as Transblanco in 1986, as well as Campos’ Galáxias, written from 1963 to 1976, are the main axes around which the book is organized.   The volume is divided into three parts. “Essays” unites seven texts by renowned scholars who focus on the relationship between the two authors, their impact and influence, and their cultural resonance by exploring explore the historical background and the different stylistic and cultural influences on the authors, ranging from Latin America and Europe to India and the U.S. The second section, “Remembrances,” collects four experiences of interaction with Haroldo de Campos in the process of transcreating Paz’s poem and working on Transblanco and Galáxias. In the last section, “Poems,” five poets of international standing--Jerome Rothenberg, Antonio Cicero, Keijiro Suga, André Vallias, and Charles Bernstein. Paz and Campos, one from Mexico and the other from Brazil, were central figures in the literary history of the second half of the 20th century, in Latin America and beyond. Both poets signal the direction of poetry as that of translation, understood as the embodiment of otherness and of a poetic tradition that every new poem brings back as a Babel re-enacted.   This volume is a print corollary to and expansion of an international colloquium and poetic performance held at Stanford University in January 2010 and it offers a discussion of the role of poetry and translation from a global perspective. The collection holds great value for those interested in all aspects of literary translation and it enriches the ongoing debates on language, modernity, translation and the nature of the poetic object. Published by Bucknell University Press. Distributed worldwide by Rutgers University Press. 

Free Delivery
Pinterest Twitter Facebook Google+
You may like...
LP Support Neoprene Shoulder Support…
 (1)
R740 R539 Discovery Miles 5 390
PU Auto Pop-Up Card Holder
R199 R159 Discovery Miles 1 590
Because I Couldn't Kill You - On Her…
Kelly-Eve Koopman Paperback  (2)
R305 R262 Discovery Miles 2 620
Ultimate Cookies & Cupcakes For Kids
Hinkler Pty Ltd Kit R299 R234 Discovery Miles 2 340
Ab Wheel
R209 R149 Discovery Miles 1 490
By Way Of Deception
Amir Tsarfati, Steve Yohn Paperback  (1)
R250 R211 Discovery Miles 2 110
Canon 445 Original Ink Cartridge (Black)
R700 R330 Discovery Miles 3 300
Moonology Diary 2025
Yasmin Boland Paperback R464 R374 Discovery Miles 3 740
Bvlgari Aqua Marine Eau De Toilette…
R1,845 Discovery Miles 18 450
The Garden Within - Where the War with…
Anita Phillips Paperback R329 R277 Discovery Miles 2 770

 

Partners