![]() |
![]() |
Your cart is empty |
||
Showing 1 - 2 of 2 matches in All Departments
Essays considering the representation and perception of hell in a variety of texts. Narratives of a descent to the underworld, of the sights to be seen and the punishments meted out there, have kept a hold on the popular imagination for millennia. The legacy from doctrinal warnings and the deep-set literary markers that identify a place of suffering and alienation continue to stimulate creative exchange and critical thinking. Such work takes risks: it braves the dark and questions the past. The contributions in this volume reflect on the exigency of hell in the stories that we tell. They consider the transfer and repurposing of motifs across genres and generational divides, and acknowledge the sustained immediacy of physical and psychological landscapes of hell. The essays span a wide chronological range and apply various contemporary critical approaches, including cognitive science, performance studies and narratology. This cross-period analysis is complemented by interviews with three creative practitioners: Jeya Ayadurai, director of "Hell's Museum" in Singapore, the actor Lisa Dwan, who is acclaimed for her dramatisation of Samuel Beckett's late works, and the writer David Almond. From ancient myth and early English sermons to mid-twentieth-century surrealism and current responses to terrorist activities and environmental damage, the literature of hell engages with issues of immediate relevance and asks its audiences to reflect on their cultural history, the meaning of social justice and the nature of embodied existence.
Milton in Translation represents an unprecedented collaboration that demonstrates the breadth of John Milton's international reception, from the seventeenth century through today. This book collects in one volume new essays written on the translation of Milton's works written by an international roster of experts: stalwart and career-long Miltonists, scholars primarily of translation studies, and practitioners who have translated Milton's works. Chapters are grouped geographically but also, by and large, chronologically, given that Milton's works radiated further abroad over time. The chapters on the twenty-three individual languages showcased in this volume are framed by 'Part I: Approaches', consisting of an introduction and two major essays on the global reach and the aural nature of Milton's poetry, and by an epilogue. 'Part II: Influential Translations' features the most influential languages in translations of Milton's works (English, Latin, German, French). Then, accounts of Milton's afterlives in specific languages are provided in 'Part III. Western European and Latin American Translations' (Dutch, Estonian, Finnish, Icelandic, Italian, Portuguese, European Spanish, Latin American Spanish), 'Part IV: Central and Eastern European Translations' (Bulgarian, Czech, Hungarian, Polish, Serbian/Montenegrin, Serbo-Croatian languages), 'Part V: Middle Eastern Translations' (Arabic, Hebrew, Persian), and 'Part VI: East Asian Translations' (Chinese, Japanese, Korean). The chapters in Parts II through VI include historical and critical context, a brief history of translation in the language, and a case study on any single work or group of Milton's works in translation.
|
![]() ![]() You may like...
Studying While Black - Race, Education…
Sharlene Swartz, Alude Mahali, …
Paperback
Microeconomics - South African Edition
Gregory Mankiw, Mark Taylor, …
Hardcover
|