0
Your cart
![]() |
![]() |
Your cart is empty |
||
Showing 1 - 1 of 1 matches in All Departments
The aim of this research is to develop a method to automatically build translation memories to be used in the subtitling task. The inputs to create the corpus are the novels the audiovisual material is based on. The methodology includes the automatic identification and extraction of dialogues, and their alignment for the purpose of building a translation memory for subtitling. The aligned bi-texts will serve as translation memories to be employed in the translation of films based on these novels.
|
![]() ![]() You may like...
Botha, Smuts and The First World War
Antonio Garcia, Ian van der Waag
Paperback
Women In Solitary - Inside The Female…
Shanthini Naidoo
Paperback
![]()
Palaces Of Stone - Uncovering Ancient…
Mike Main, Thomas Huffman
Paperback
When Love Kills - The Tragic Tale Of AKA…
Melinda Ferguson
Paperback
![]()
Mokgomana - The Life Of John Kgoana…
Peter Delius, Daniel Sher
Paperback
|