0
Your cart

Your cart is empty

Browse All Departments
  • All Departments
Price
  • R1,000 - R2,500 (2)
  • -
Status
Brand

Showing 1 - 2 of 2 matches in All Departments

A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry (Hardcover, 1st ed. 2018): Lan Jiang A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry (Hardcover, 1st ed. 2018)
Lan Jiang
R2,955 R1,956 Discovery Miles 19 560 Save R999 (34%) Ships in 12 - 17 working days

This book examines the development of English-translated Tang poetry and its propagation to the Western world. It consists of two parts, the first of which addresses the initial stage of English-translated Tang poetry's propagation, and the second exploring its further development. By analyzing the historical background and characteristics of these two stages, the book traces the trend back to its roots, discusses some well-known early sinologists and their contributions, and familiarizes readers with the general course of Tang poetry's development. In addition, it presents the translated versions of many Tang poems. The dissemination of Tang poetry to the Western world is a significant event in the history of cross-cultural communication. From the simple imitation of poetic techniques to the acceptance and identification of key poetic concepts, the Tang poetry translators gradually constructed a classic "Chinese style" in modern American poetry. Hence, the traditional Chinese culture represented by Tang poetry spread more widely in the English-speaking world, producing a more lasting impact on societies and cultures outside China - and demonstrating the poetry's ability to transcend the boundaries of time, region, nationality and culture. Due to different cultural backgrounds, the Tang poets or poems admired most by Western readers may not necessarily receive high acclaim in China. Sometimes language barriers and cultural differences make it impossible to represent certain allusions or cultural and ethnic concepts correctly during the translation process. However, in recent decades, the translation of Tang poetry has evolved considerably in both quantity and quality. As culture is manifested in language, and language is part of culture, the translation of Tang poetry has allowed Western scholars to gain an unprecedented understanding of China and Chinese culture.

A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry (Paperback, Softcover reprint of the original 1st ed.... A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry (Paperback, Softcover reprint of the original 1st ed. 2018)
Lan Jiang
R1,469 Discovery Miles 14 690 Ships in 10 - 15 working days

This book examines the development of English-translated Tang poetry and its propagation to the Western world. It consists of two parts, the first of which addresses the initial stage of English-translated Tang poetry's propagation, and the second exploring its further development. By analyzing the historical background and characteristics of these two stages, the book traces the trend back to its roots, discusses some well-known early sinologists and their contributions, and familiarizes readers with the general course of Tang poetry's development. In addition, it presents the translated versions of many Tang poems. The dissemination of Tang poetry to the Western world is a significant event in the history of cross-cultural communication. From the simple imitation of poetic techniques to the acceptance and identification of key poetic concepts, the Tang poetry translators gradually constructed a classic "Chinese style" in modern American poetry. Hence, the traditional Chinese culture represented by Tang poetry spread more widely in the English-speaking world, producing a more lasting impact on societies and cultures outside China - and demonstrating the poetry's ability to transcend the boundaries of time, region, nationality and culture. Due to different cultural backgrounds, the Tang poets or poems admired most by Western readers may not necessarily receive high acclaim in China. Sometimes language barriers and cultural differences make it impossible to represent certain allusions or cultural and ethnic concepts correctly during the translation process. However, in recent decades, the translation of Tang poetry has evolved considerably in both quantity and quality. As culture is manifested in language, and language is part of culture, the translation of Tang poetry has allowed Western scholars to gain an unprecedented understanding of China and Chinese culture.

Free Delivery
Pinterest Twitter Facebook Google+
You may like...
Vital BabyŽ Nourish Big Kid Cutlery Set…
R119 Discovery Miles 1 190
Moonology Diary 2025
Yasmin Boland Paperback R240 Discovery Miles 2 400
Red Elephant Horizon Backpack…
R486 Discovery Miles 4 860
Home Classix Placemats - Beachwood (Set…
R59 R51 Discovery Miles 510
Bostik Sew Simple (25ml)
R31 Discovery Miles 310
Huntlea Original Memory Foam Mattress…
R957 Discovery Miles 9 570
Pulse Active Table Tennis Balls (40mm)
R133 Discovery Miles 1 330
Alcolin Super Glue 3 X 3G
R64 Discovery Miles 640
Tenet
John David Washington, Robert Pattinson Blu-ray disc  (1)
R52 R44 Discovery Miles 440
Mellerware Non-Stick Vapour ll Steam…
R348 Discovery Miles 3 480

 

Partners