0
Your cart

Your cart is empty

Browse All Departments
  • All Departments
Price
  • R1,000 - R2,500 (2)
  • -
Status
Brand

Showing 1 - 2 of 2 matches in All Departments

A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry (Hardcover, 1st ed. 2018): Lan Jiang A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry (Hardcover, 1st ed. 2018)
Lan Jiang
R2,955 R1,956 Discovery Miles 19 560 Save R999 (34%) Ships in 12 - 17 working days

This book examines the development of English-translated Tang poetry and its propagation to the Western world. It consists of two parts, the first of which addresses the initial stage of English-translated Tang poetry's propagation, and the second exploring its further development. By analyzing the historical background and characteristics of these two stages, the book traces the trend back to its roots, discusses some well-known early sinologists and their contributions, and familiarizes readers with the general course of Tang poetry's development. In addition, it presents the translated versions of many Tang poems. The dissemination of Tang poetry to the Western world is a significant event in the history of cross-cultural communication. From the simple imitation of poetic techniques to the acceptance and identification of key poetic concepts, the Tang poetry translators gradually constructed a classic "Chinese style" in modern American poetry. Hence, the traditional Chinese culture represented by Tang poetry spread more widely in the English-speaking world, producing a more lasting impact on societies and cultures outside China - and demonstrating the poetry's ability to transcend the boundaries of time, region, nationality and culture. Due to different cultural backgrounds, the Tang poets or poems admired most by Western readers may not necessarily receive high acclaim in China. Sometimes language barriers and cultural differences make it impossible to represent certain allusions or cultural and ethnic concepts correctly during the translation process. However, in recent decades, the translation of Tang poetry has evolved considerably in both quantity and quality. As culture is manifested in language, and language is part of culture, the translation of Tang poetry has allowed Western scholars to gain an unprecedented understanding of China and Chinese culture.

A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry (Paperback, Softcover reprint of the original 1st ed.... A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry (Paperback, Softcover reprint of the original 1st ed. 2018)
Lan Jiang
R1,469 Discovery Miles 14 690 Ships in 10 - 15 working days

This book examines the development of English-translated Tang poetry and its propagation to the Western world. It consists of two parts, the first of which addresses the initial stage of English-translated Tang poetry's propagation, and the second exploring its further development. By analyzing the historical background and characteristics of these two stages, the book traces the trend back to its roots, discusses some well-known early sinologists and their contributions, and familiarizes readers with the general course of Tang poetry's development. In addition, it presents the translated versions of many Tang poems. The dissemination of Tang poetry to the Western world is a significant event in the history of cross-cultural communication. From the simple imitation of poetic techniques to the acceptance and identification of key poetic concepts, the Tang poetry translators gradually constructed a classic "Chinese style" in modern American poetry. Hence, the traditional Chinese culture represented by Tang poetry spread more widely in the English-speaking world, producing a more lasting impact on societies and cultures outside China - and demonstrating the poetry's ability to transcend the boundaries of time, region, nationality and culture. Due to different cultural backgrounds, the Tang poets or poems admired most by Western readers may not necessarily receive high acclaim in China. Sometimes language barriers and cultural differences make it impossible to represent certain allusions or cultural and ethnic concepts correctly during the translation process. However, in recent decades, the translation of Tang poetry has evolved considerably in both quantity and quality. As culture is manifested in language, and language is part of culture, the translation of Tang poetry has allowed Western scholars to gain an unprecedented understanding of China and Chinese culture.

Free Delivery
Pinterest Twitter Facebook Google+
You may like...
Casio LW-200-7AV Watch with 10-Year…
R999 R884 Discovery Miles 8 840
Bostik Prestik (50g)
R22 R17 Discovery Miles 170
Gloria
Sam Smith CD R187 R177 Discovery Miles 1 770
Merry Christmas
Mariah Carey CD R118 R108 Discovery Miles 1 080
Cable Guys Controller and Smartphone…
R399 R359 Discovery Miles 3 590
Carriwell Seamless Drop Cup Nursing Bra…
R560 R448 Discovery Miles 4 480
Loot
Nadine Gordimer Paperback  (2)
R383 R318 Discovery Miles 3 180
Luca Distressed Peak Cap (Khaki)
R249 Discovery Miles 2 490
Generic Pantum PC210 Compatible Toner…
R610 R200 Discovery Miles 2 000
Loot
Nadine Gordimer Paperback  (2)
R383 R318 Discovery Miles 3 180

 

Partners