0
Your cart

Your cart is empty

Browse All Departments
  • All Departments
Price
  • R500 - R1,000 (4)
  • R1,000 - R2,500 (5)
  • R2,500 - R5,000 (5)
  • -
Status
Brand

Showing 1 - 14 of 14 matches in All Departments

De-mystifying Translation - Introducing Translation to Non-Translators (Paperback): Lynne Bowker De-mystifying Translation - Introducing Translation to Non-Translators (Paperback)
Lynne Bowker
R1,044 Discovery Miles 10 440 Ships in 12 - 17 working days

*The first book to provide an accessible introduction to translation for the non-specialist reader, covering what translation is rather than a course on how to do it *designed specifically for elective courses on translation, typically open to students in any degree course, regardless of their primary discipline of study *provides a number of pedagogical resources for both online courses and self-study, including videos, powerpoint slides and activities in multiple languages

Working with Specialized Language - A Practical Guide to Using Corpora (Hardcover): Lynne Bowker, Jennifer Pearson Working with Specialized Language - A Practical Guide to Using Corpora (Hardcover)
Lynne Bowker, Jennifer Pearson
R3,890 Discovery Miles 38 900 Ships in 12 - 17 working days


Author Biography:
Lynne Bowker is Assistant Profesor in Translation at the University of Ottowa, Canada. Jennifer Pearson, until recently Senior Lecturer in Translation Studies at Dublin City University, Ireland, is Chief of Translation at UNESCO Headquarters, Paris.

De-mystifying Translation - Introducing Translation to Non-Translators (Hardcover): Lynne Bowker De-mystifying Translation - Introducing Translation to Non-Translators (Hardcover)
Lynne Bowker
R3,593 Discovery Miles 35 930 Ships in 12 - 17 working days

*The first book to provide an accessible introduction to translation for the non-specialist reader, covering what translation is rather than a course on how to do it *designed specifically for elective courses on translation, typically open to students in any degree course, regardless of their primary discipline of study *provides a number of pedagogical resources for both online courses and self-study, including videos, powerpoint slides and activities in multiple languages

Bibliography of Translation Studies (Hardcover): Lynne Bowker, Dorothy Kenny, Jennifer Pearson Bibliography of Translation Studies (Hardcover)
Lynne Bowker, Dorothy Kenny, Jennifer Pearson
R3,877 Discovery Miles 38 770 Ships in 12 - 17 working days

A volume of selected, annotated references arranged under specific headings to provide a non-partisan guide to teachers involved in designing courses in translation and/or interpreting.

Machine Translation and Global Research - Towards Improved Machine Translation Literacy in the Scholarly Community (Paperback):... Machine Translation and Global Research - Towards Improved Machine Translation Literacy in the Scholarly Community (Paperback)
Lynne Bowker, Jairo Buitrago CIro
R747 Discovery Miles 7 470 Ships in 12 - 17 working days

In the global research community, English has become the main language of scholarly publishing in many disciplines. At the same time, online machine translation systems have become increasingly easy to access and use. Is this a researcher's match made in heaven, or the road to publication perdition? Here Lynne Bowker and Jairo Buitrago Ciro introduce the concept of machine translation literacy, a new kind of literacy for scholars and librarians in the digital age. For scholars, they explain how machine translation works, how it is (or could be) used for scholarly communication, and how both native and non-native English-speakers can write in a translation-friendly way in order to harness its potential. Native English speakers can continue to write in English, but expand the global reach of their research by making it easier for their peers around the world to access and understand their works, while non-native English speakers can write in their mother tongues, but leverage machine translation technology to help them produce draft publications in English. For academic librarians, the authors provide a framework for supporting researchers in all disciplines as they grapple with producing translation-friendly texts and using machine translation for scholarly communication-a form of support that will only become more important as campuses become increasingly international and as universities continue to strive to excel on the global stage. Machine Translation and Global Research is a must-read for scientists, researchers, students, and librarians eager to maximize the global reach and impact of any form of scholarly work.

Bibliography of Translation Studies (Paperback, New Ed): Lynne Bowker, Dorothy Kenny, Jennifer Pearson Bibliography of Translation Studies (Paperback, New Ed)
Lynne Bowker, Dorothy Kenny, Jennifer Pearson
R1,013 Discovery Miles 10 130 Ships in 12 - 17 working days

A volume of selected, annotated references arranged under specific headings to provide a non-partisan guide to teachers involved in designing courses in translation and/or interpreting.

Bibliography of Translation Studies: 2001 (Hardcover): Lynne Bowker Bibliography of Translation Studies: 2001 (Hardcover)
Lynne Bowker
R2,607 Discovery Miles 26 070 Ships in 12 - 17 working days

A volume of selected, annotated references arranged under specific headings to provide a non-partisan guide to teachers involved in designing courses in translation and/or interpreting.

Unity in Diversity - Current Trends in Translation Studies (Hardcover): Lynne Bowker, Michael Cronin, Dorothy Kenny, Jennifer... Unity in Diversity - Current Trends in Translation Studies (Hardcover)
Lynne Bowker, Michael Cronin, Dorothy Kenny, Jennifer Pearson
R3,883 Discovery Miles 38 830 Ships in 12 - 17 working days

Translation studies as a discipline has grown enormously in recent decades. Contributions to the discipline have come from a variety of fields, including machine translation, history, literature, philosophy, linguistics, terminology, signed language interpreting, screen translation, translation pedagogy, software localization and lexicography. There is evidently great diversity in translation studies, but is there much unity? Have the different branches of translation studies become so specialized that they can no longer talk to each other? Would translation studies be strengthened or weakened by the search for or the existence of unifying principles? This volume brings together contributions from feminist theory, screen translation, terminology, interpreting, computer-assisted translation, advertising, literature, linguistics, and translation pedagogy in order to counter the tendency to partition or exclude in translation studies. Machine translation specialists and literary translators should be found between the same book covers, if only because the nomadic journeying of concepts is often the key to intellectual discovery and renewal. Celebrating our differences does not mean ignoring what we have in common. Unity in Diversity offers a valuable overview of the current state of translation studies from both theoretical and practical perspectives and makes an important contribution to debates on the future direction of translation studies.

Machine Translation and Global Research - Towards Improved Machine Translation Literacy in the Scholarly Community (Hardcover):... Machine Translation and Global Research - Towards Improved Machine Translation Literacy in the Scholarly Community (Hardcover)
Lynne Bowker, Jairo Buitrago CIro
R2,260 Discovery Miles 22 600 Ships in 12 - 17 working days

In the global research community, English has become the main language of scholarly publishing in many disciplines. At the same time, online machine translation systems have become increasingly easy to access and use. Is this a researcher's match made in heaven, or the road to publication perdition? Here Lynne Bowker and Jairo Buitrago Ciro introduce the concept of machine translation literacy, a new kind of literacy for scholars and librarians in the digital age. For scholars, they explain how machine translation works, how it is (or could be) used for scholarly communication, and how both native and non-native English-speakers can write in a translation-friendly way in order to harness its potential. Native English speakers can continue to write in English, but expand the global reach of their research by making it easier for their peers around the world to access and understand their works, while non-native English speakers can write in their mother tongues, but leverage machine translation technology to help them produce draft publications in English. For academic librarians, the authors provide a framework for supporting researchers in all disciplines as they grapple with producing translation-friendly texts and using machine translation for scholarly communication-a form of support that will only become more important as campuses become increasingly international and as universities continue to strive to excel on the global stage. Machine Translation and Global Research is a must-read for scientists, researchers, students, and librarians eager to maximize the global reach and impact of any form of scholarly work.

Bibliography of Translation Studies: 2001 (Paperback, New Ed): Lynne Bowker Bibliography of Translation Studies: 2001 (Paperback, New Ed)
Lynne Bowker
R710 Discovery Miles 7 100 Ships in 12 - 17 working days

A volume of selected, annotated references arranged under specific headings to provide a non-partisan guide to teachers involved in designing courses in translation and/or interpreting.

Unity in Diversity - Current Trends in Translation Studies (Paperback): Lynne Bowker, Michael Cronin, Dorothy Kenny, Jennifer... Unity in Diversity - Current Trends in Translation Studies (Paperback)
Lynne Bowker, Michael Cronin, Dorothy Kenny, Jennifer Pearson
R1,599 Discovery Miles 15 990 Ships in 12 - 17 working days

Translation studies as a discipline has grown enormously in recent decades. Contributions to the discipline have come from a variety of fields, including machine translation, history, literature, philosophy, linguistics, terminology, signed language interpreting, screen translation, translation pedagogy, software localization and lexicography. There is evidently great diversity in translation studies, but is there much unity? Have the different branches of translation studies become so specialized that they can no longer talk to each other? Would translation studies be strengthened or weakened by the search for or the existence of unifying principles? This volume brings together contributions from feminist theory, screen translation, terminology, interpreting, computer-assisted translation, advertising, literature, linguistics, and translation pedagogy in order to counter the tendency to partition or exclude in translation studies. Machine translation specialists and literary translators should be found between the same book covers, if only because the nomadic journeying of concepts is often the key to intellectual discovery and renewal. Celebrating our differences does not mean ignoring what we have in common. Unity in Diversity offers a valuable overview of the current state of translation studies from both theoretical and practical perspectives and makes an important contribution to debates on the future direction of translation studies.

Lexicography, Terminology, and Translation - Text-based Studies in Honour of Ingrid Meyer (Paperback): Lynne Bowker Lexicography, Terminology, and Translation - Text-based Studies in Honour of Ingrid Meyer (Paperback)
Lynne Bowker
R836 R784 Discovery Miles 7 840 Save R52 (6%) Ships in 10 - 15 working days

This volume in honour of Ingrid Meyer is a tribute to her work in the interrelated fields of lexicography, terminology and translation. One key thing shared by these fields is that they all deal with text. Accordingly, the essays in this collection are united by the fact that they too are all "text-based" in some way. In the majority of essays, electronic corpora serve as the textual basis for investigations. Chapters focusing on electronic corpora include a description of a tool that can be used to help build specialized corpora in a semi-automatic fashion; corpus-based investigations of terminological knowledge patterns, terminological implantation, lexicographic information and translation solutions; comparisons of corpora to conventional resources such as dictionaries; and analyses of corpus processing tools such as translation memory systems. In several essays, notably those dealing with historical or literary documents, the texts in question are specific manuscripts that have been studied with a view to learning more about lexicographic and translation practice. The volume is rounded out with a chapter on audiovisual translation that takes a non-conventional view of text, where "text" includes film.

Computer-Aided Translation Technology - A Practical Introduction (Paperback): Lynne Bowker Computer-Aided Translation Technology - A Practical Introduction (Paperback)
Lynne Bowker
R686 Discovery Miles 6 860 Ships in 10 - 15 working days

Lynne Bowker introduces the world of technology to the world of translation in this unique book, the first of its kind. Bowker reveals the role of technology in translation and how to use this ever developing tool.

Working with Specialized Language - A Practical Guide to Using Corpora (Paperback): Lynne Bowker, Jennifer Pearson Working with Specialized Language - A Practical Guide to Using Corpora (Paperback)
Lynne Bowker, Jennifer Pearson
R1,351 Discovery Miles 13 510 Ships in 12 - 17 working days


Working with Specialized Language: a practical guide to using corpora introduces the principles of using corpora when studying specialized language.
The resources and techniques used to investigate general language cannot be easily adopted for specialized investigations. This book is designed for users of language for special purposes (LSP). Providing guidelines and practical advice, it enables LSP users to design, build and exploit corpus resources that meet their specialized language needs. Highly practical and accessible, the book includes exercises, a glossary and an appendix describing relevant resources and corpus-analysis software.
Working with Specialized Language is ideal for translators, technical writers and subject specialists who are interested in exploring the potential of a corpus-based approach to teaching and learning LSP.

Free Delivery
Pinterest Twitter Facebook Google+
You may like...
Baby Dove Lotion Sensitive 200ml
R50 Discovery Miles 500
Sport Basket Ball Hoop With Stand & Ball
R289 Discovery Miles 2 890
Conwood Juliet Vanity Case (Black)
R606 Discovery Miles 6 060
Magnetic Cellphone Holder
R42 Discovery Miles 420
Baby Dove Rich Moisture Wipes (50Wipes)
R40 Discovery Miles 400
Peptine Pro Equine Hydrolysed Collagen…
 (2)
R359 R249 Discovery Miles 2 490
Fly Repellent ShooAway (Black)(4 Pack)
R1,396 R1,076 Discovery Miles 10 760
Elecstor B22 7W Rechargeable LED Bulb…
R69 Discovery Miles 690
The Northman
Alexander Skarsgard, Nicole Kidman, … Blu-ray disc  (1)
R210 Discovery Miles 2 100
Linx La Work Desk (Walnut)
R4,499 Discovery Miles 44 990

 

Partners