0
Your cart

Your cart is empty

Browse All Departments
  • All Departments
Price
  • R1,000 - R2,500 (1)
  • R2,500 - R5,000 (1)
  • -
Status
Brand

Showing 1 - 2 of 2 matches in All Departments

Negotiating Translation and Transcreation of Children's Literature - From Alice to the Moomins (Hardcover, 1st ed. 2020):... Negotiating Translation and Transcreation of Children's Literature - From Alice to the Moomins (Hardcover, 1st ed. 2020)
Joanna Dybiec-Gajer, Riitta Oittinen, Malgorzata Kodura
R2,387 Discovery Miles 23 870 Ships in 10 - 15 working days

This book offers fresh critical insights to the field of children's literature translation studies by applying the concept of transcreation, established in the creative industries of the globalized world, to bring to the fore the transformative, transgressional and creative aspects of rewriting for children and young audiences. This socially situated and culturally dependent practice involves ongoing complex negotiations between creativity and normativity, balancing text-related problems and genre conventions with readers' expectations, constraints imposed by established, canonical translations and publishers' demands. Focussing on the translator's strategies and decision-making process, the book investigates phenomena where transcreation is especially at play in children's literature, such as dual address, ambiguity, nonsense, humour, play on words and other creative language use; these also involve genre-specific requirements, for example, rhyme and rhythm in poetry. The book draws on a wide range of mostly Anglophone texts for children and their translations into languages of limited diffusion to demonstrate the numerous ways in which information, meaning and emotions are transferred to new linguistic and cultural contexts. While focussing mostly on interlingual transfer, the volume analyses a variety of translation types from established, canonical renditions by celebrity translators to non-professional translations and intralingual rewritings. It also examines iconotextual dynamics of text and image. The book employs a number of innovative methodologies, from cognitive linguistics and ethnolinguistics to semiotics and autoethnographic approaches, going beyond text analysis to include empirical research on children's reactions to translation strategies. Highlighting the complex dynamics at work in the process of transcreating for children, this volume is essential reading for students and researchers in translation studies, children's fiction and adaptation studies.

Negotiating Translation and Transcreation of Children's Literature - From Alice to the Moomins (Paperback, 1st ed. 2020):... Negotiating Translation and Transcreation of Children's Literature - From Alice to the Moomins (Paperback, 1st ed. 2020)
Joanna Dybiec-Gajer, Riitta Oittinen, Malgorzata Kodura
R2,628 Discovery Miles 26 280 Ships in 10 - 15 working days

This book offers fresh critical insights to the field of children's literature translation studies by applying the concept of transcreation, established in the creative industries of the globalized world, to bring to the fore the transformative, transgressional and creative aspects of rewriting for children and young audiences. This socially situated and culturally dependent practice involves ongoing complex negotiations between creativity and normativity, balancing text-related problems and genre conventions with readers' expectations, constraints imposed by established, canonical translations and publishers' demands. Focussing on the translator's strategies and decision-making process, the book investigates phenomena where transcreation is especially at play in children's literature, such as dual address, ambiguity, nonsense, humour, play on words and other creative language use; these also involve genre-specific requirements, for example, rhyme and rhythm in poetry. The book draws on a wide range of mostly Anglophone texts for children and their translations into languages of limited diffusion to demonstrate the numerous ways in which information, meaning and emotions are transferred to new linguistic and cultural contexts. While focussing mostly on interlingual transfer, the volume analyses a variety of translation types from established, canonical renditions by celebrity translators to non-professional translations and intralingual rewritings. It also examines iconotextual dynamics of text and image. The book employs a number of innovative methodologies, from cognitive linguistics and ethnolinguistics to semiotics and autoethnographic approaches, going beyond text analysis to include empirical research on children's reactions to translation strategies. Highlighting the complex dynamics at work in the process of transcreating for children, this volume is essential reading for students and researchers in translation studies, children's fiction and adaptation studies.

Free Delivery
Pinterest Twitter Facebook Google+
You may like...
Bond No. 9 Brooklyn Eau De Parfum Spray…
R7,712 R6,273 Discovery Miles 62 730
Pigeon SofTouch Peristaltic Plus Nipple…
R171 Discovery Miles 1 710
Marltons Small Animal Rat/Chinchilla…
R2,359 R2,161 Discovery Miles 21 610
Marco Prestige Laptop Bag (Black)
R676 Discovery Miles 6 760
LAMY AL-Star Fountain Pen (Graphite…
R749 Discovery Miles 7 490
The Card Counter
Oscar Isaac, Tye Sheridan, … DVD R124 Discovery Miles 1 240
Loot
Nadine Gordimer Paperback  (2)
R391 R362 Discovery Miles 3 620
Cool Kids Oxford Analogue Watch (Black)
R192 Discovery Miles 1 920
Casio LW-200-7AV Watch with 10-Year…
R999 R899 Discovery Miles 8 990
Logitech MK295 Silent Desktop Combo…
R816 R631 Discovery Miles 6 310

 

Partners