|
Showing 1 - 8 of
8 matches in All Departments
Vorliegender Tagungsband setzt die Publikationsreihe des Zentrums
fur linguistische, literarische und kulturelle Forschung (ZLLKF) an
der Lucian-Blaga-Universitat fort. Die Aufsatze verdeutlichen aus
verschiedenen Perspektiven und von diversen theoretischen
Positionen aus, welche Forschungsfragen und Herausforderungen in
den einzelnen Themenbereichen - Wirken und Werk bedeutender Autoren
(Alfred Kittner, Kubi Wohl, Arnold Zweig, Karl Kraus, Christian
Haller, E.T.A. Hoffmann), Autobiografisches und Fiktionales in der
Erzahlkunst (Catalin Dorian Florescu, Richard Wagner, Sasa
Stanisic), Rezeption amerikanischer und skandinavischer Autoren
(Bret Easton Ellis, Henning Mankell, Christian Dorph, Simon
Pasternak) - und im aktuellen Sprachgebrauch sowie
Fremdsprachenunterricht wahrnehmbar sind.
Die elf chronologisch geordneten Beitrage des Sammelbandes gehen
von den literarischen und kulturpolitischen Gegebenheiten aus der
Zeit des Eisernen Vorhangs aus, um namhafte Vertreter der
rumaniendeutschen Literatur der Nachkriegs- und Vorwendejahre
1945-1989 (u.a. Herta Muller, Ricarda Terschak, Erwin Wittstock,
Oscar Walter Cisek, Georg Scherg, Rolf Bossert) vorzustellen. Sie
zeigen Lebensepisoden und Schaffensperioden von Autorinnen und
Autoren auf und verdeutlichen dabei auch die Folgen der
Ideologielastigkeit, Bespitzelung und der zunehmenden Verhartung
parteipolitischer Zwange auf das kulturelle Leben, den
literarischen Betrieb, das persoenliche Schicksal und
Entfaltungspotenzial aller Mitgestalter: Literaturschaffende,
Kulturbetreiber und Medien.
Der Sammelband, der Siebenburgen und Hermannstadt aus
unterschiedlichen Perspektiven erfasst, eroeffnet die
Publikationsreihe des Zentrums fur linguistische, literarische und
kulturelle Forschung (ZLLKF) an der Lucian-Blaga-Universitat.
Thematisch greift der Band einige Traditionslinien der
Hermannstadter Germanistik auf, die insbesondere der Erforschung
der deutschsprachigen Literatur und Kultur in dieser Region
gewidmet sind: Autobiografisches und Fiktionales in der Erzahlkunst
rumaniendeutscher Autoren (Joachim Wittstock, Oskar Pastior, Paul
Schuster, Iris Wolff), deren Rezeption, die Rolle der Lokalpresse
in der Kulturvermittlung, der Einfluss der deutschen Kultur auf das
Wirken namhafter Persoenlichkeiten und die Anfange des rumanischen
Schulwesens in der Umgebung von Hermannstadt.
Dieser Band beleuchtet am Einzelbeispiel des in Hermannstadt/Sibiu
lebenden Schriftstellers Joachim Wittstock groessere Zusammenhange
der deutschen Minderheitenliteratur in Rumanien. Einblicke in
biografische Episoden, persoenliche Erinnerungen an den Autor und
Analysen seines Werkes wie des sozio-kulturellen Umfeldes bestimmen
die thematische Breite dieser Veroeffentlichung.
Literaturwissenschaftler aus Deutschland und Rumanien, darunter
viele Weggefahrten und Freunde Joachim Wittstocks, nehmen den 80.
Geburtstag des Schriftstellers und Literaturhistorikers zum Anlass,
ein erhellendes Licht auf sein Werk und auf den deutschen
Literaturbetrieb in Rumanien in den 1970er und 1980er Jahren zu
werfen. Sie zeigen Moeglichkeiten und Mechanismen auf, wie eine
Minderheitenliteratur in einer der repressivsten kommunistischen
Diktaturen Osteuropas unter schweren Bedingungen fortbestehen und
grenzubergreifende literarische Netzwerke aufrechterhalten konnte.
Und nicht zuletzt schildern sie, unter welchen Bedingungen ihre
Akteure lebten, schrieben, miteinander kommunizierten und dem Druck
der Zensur Widerstand leisteten.
Der Band betrachtet Wechselwirkungen im deutsch-rumanischen
Kulturfeld aus drei verschiedenen Perspektiven: zum einen aus der
Perspektive der UEbersetzung als Vermittler von Literatur, zum
anderen aus der Perspektive interkultureller und imagologischer
Sichtweisen in Sprache und Literatur, und schliesslich aus der
Perspektive der UEbersetzerwerkstatt der Hermannstadter
Germanistik. Im Buch kommen namhafte Germanisten aus Deutschland
und Rumanien zu Wort. Ausserdem enthalt der Band Erstubersetzungen
von Werken von Joachim Wittstock ins Rumanische und Mircea Ivanescu
ins Deutsche.
Dieser Tagungsband dokumentiert Besonderheiten der Translation
literarischer Werke aus kultureller, historischer und
linguistischer Perspektive. Die UEbersetzungsvorschlage
verdeutlichen, wie es den namhaften oder weniger bekannten
UEbersetzern (Wolf von Aichelburg, Ruth Herrfurth, Helene
Maugsch-Draghiciu, Hermine Pilder-Klein, St. O. Iosif, Nora Iuga)
gelungen ist, formal-stilistische oder lautliche Eigenheiten
bedeutender Autoren (Lucian Blaga, George Topirceanu, Heinrich
Heine, Friedrich Schiller) bei der UEbertragung zu bewahren und
wertvolle literarische Zeugnisse zu vermitteln. Gelungene deutsche
und rumanische Lyrik- und Prosaubertragungen, biografische
Einfuhrungen und Werkdarstellungen zeitgenoessischer
Gegenwartsautoren (Filip Florian, Franz Hodjak, Nora Iuga, Radu
Vancu, Joachim Wittstock) aus dem rumanischen und deutschen
Kulturraum runden den Band ab.
The collected volume presents an overview of the most significant
dialogues between Romanian literature and European as well as world
literature with respect to translation. Deploying various research
methods, ranging from distant reading and macro-analysis to close
reading and translation analysis, this book aims to provide a
toolbox for the integration of the Romanian literary system in a
regional and global frame. The articles either give a panorama of
translation in Romania during the 19th, 20th, and 21st centuries or
are close readings of relevant phenomena for the current state of
affairs in the Romanian literary world.
|
|