|
Showing 1 - 4 of
4 matches in All Departments
This book systematically examines the linguistic features and
socio-cultural issues of 'Hong Kong English'. The author focuses on
authentic data taken from the International Corpus of English (the
Hong Kong component) and the Corpus of Global Web-based English to
track the ways in which the English language in Hong Kong has been
adapted by its users. She also analyses the emergence of new forms
and structures in its grammar and discourse. While the phonetic and
phonological aspects of this variety of English have been well
documented, its grammatical peculiarities and social language use
have been hitherto neglected. This book offers original insights
into the grammatical and pragmatic/discoursal features of Hong Kong
English and will therefore be of interest to those working in
fields such as World Englishes and corpus linguistics.
The Poetry Book Society Spring 2022 Translation Choice Chinese
poetry is unique in world literature in that it was written for the
best part of 3,000 years by exiles, and Chinese history can be read
as a matter of course in the words of poets. In this collection
from the Tang Dynasty are poems of war and peace, flight and refuge
but above all they are plain-spoken, everyday poems; classics that
are everyday timeless, a poetry conceived "to teach the least and
the most, the literacy of the heart in a barbarous world," says the
translator. C.D. Wright has written of Wong May's work that it is
"quirky, unaffectedly well-informed, capacious, and unpredictable
in [its] concerns and procedures," qualities which are evident too
in every page of her new book, a translation of Du Fu and Li Bai
and Wang Wei, and many others whose work is less well known in
English. In a vividly picaresque afterword, Wong May dwells on the
defining characteristics of these poets, and how they lived and
wrote in dark times. This translator's journal is accompanied and
prompted by a further marginal voice, who is figured as the rhino:
"The Rhino in Tang China held a special place," she writes, "much
like the unicorn in medieval Europe - not as conventional as the
phoenix or the dragon but a magical being; an original spirit", a
fitting guide to China's murky, tumultuous Middle Ages, that were
also its Golden Age of Poetry, and to this truly original book of
encounters, whose every turn is illuminating and revelatory.
This book draws on visual data, ranging from advertisements to
postage stamps to digital personal photography, to offer a complex
interpretation of the different social functions realised by these
texts as semiotic artefacts. Framed within the media environment of
the city of Hong Kong, the study demonstrates the importance of
social context to meaning making and social semiotic multimodal
analysis. This book will be of interest to readers in the arts,
humanities and social sciences, particularly within the fields of
semiotics, visual studies, design studies, media and cultural
studies, anthropology and sociology.
What does it mean to be an Asian American in the twenty-first
century? In mainstream America, cliched stereotypes about Asian
people as model minorities, asexual techno-geeks, hypersexual
dragon ladies, perpetual foreigners, or Yellow Peril "threats"
continue to persist -- though they are frequently concealed behind
politically correct slogans like colorblindness and diversity.
Where Are You From?: An Anthology of Asian American Writing
challenges these viewpoints. The writings and art in this anthology
envision Asian American identity, culture, and politics on our own
terms, through our own experiences and unique perspectives.
Incorporating a diverse range of personal essays, stories, critical
articles, poems, art, and other work, this anthology seeks to
express the truth of our lived realities and to give voice to an
Asian America that is frequently marginalized by society. The very
title of our book -- Where Are You From? -- questions the common
prejudice often expressed by the majority culture that Asian
Americans are alien or foreign to the USA. In the words of Lawson
Inada, we want to tell people where we come from -- where we're
really from. Other contributors include Professor Darrell Y.
Hamamoto, Andrew Lam, Lee Tonouchi, Matthew Salesses, Curtis Choy,
Polo Catalani, Tony Robles, Dmae Roberts, Valerie Katagiri, Sapna
Cheryan, Roberta May Wong, Beth Kaufka, Marivi Soliven Blanco,
Robert Francis Flor, Michael Lai, Min K Kang, Byron Wong, Zach
Katagiri, Larry Yu, Sonia Sarkar, Simon Tam, Ben Efsanem, Koh Mo
Il, Victoria Yee, Diem Tran, Luan Nguyen, Souttalith Vongsamphanhn,
Bikash Khada, Mary Niang, Ngoc Minh Tran.
|
|