Welcome to Loot.co.za!
Sign in / Register |Wishlists & Gift Vouchers |Help | Advanced search
|
Your cart is empty |
|||
Showing 1 - 12 of 12 matches in All Departments
Les genres discursifs, penses comme outil theorique necessaire pour faciliter la production et la reception des textes, evoluent dans le temps, mais egalement dans l'espace. Chaque aire linguistique et culturelle possede des specificites generiques qui se manifestent dans la realisation des discours mediatiques. En raison de la digitalisation grandissante, les discours mediatiques sont de plus en plus diffuses et consommes sous leur forme numerique, ce qui implique une reconfiguration des pratiques de production et de reception. Le present ouvrage se propose d'examiner les enjeux interculturels de ces discours mediatiques. Les textes reunis dans cet ouvrage font ressortir les contrastes entre le francais et l'allemand, mais egalement entre le francais et d'autres langues.
Dans un monde globalise, le contact entre les langues et les cultures prend une place preponderante. Plus de la moitie de la population mondiale utilise plusieurs langues ou varietes linguistiques. Le present ouvrage, reunissant des chercheurs issus de differentes cultures et de disciplines variees, examine divers contextes multi- et plurilingues dans une perspective interdisciplinaire. Les contributions convoquent une pluralite d'approches relevant de la sociologie, de la linguistique, des etudes cinematographiques, de la musicologie, de la traductologie ou de la litterature. En ce sens, ce livre invite au decloisonnement direct des disciplines afin d'engager une reflexion croisee et nuancee sur le phenomene du multi- et du plurilinguisme.
With the rapidly developing globalization of various sectors of modern life, individuals, organizations, and nations are becoming increasingly aware of the ways in which cultural diversity may not only be a potential cause of conflict but also a source of growth, creativity, and inspiration. If, traditionally, intercultural mediation has been understood as a conflict-solving strategy or as a means to facilitate communication between individuals from different cultural backgrounds, "Bridging Culture" aims at providing a framework and a set of theoretical reflections towards a larger vision of the field, presenting mediation as a particular form of critical intervention within the different domains of the humanities. The contributions in the present volume take intercultural mediation to be a multifaceted, interdisciplinary phenomenon, impacting upon the fields of linguistics and literature as well as translation and cultural studies, where themes such as interculturality, multilingualism, and cultural transfer are continual and urgent features of contemporary discourse and debate.
Aujourd'hui, les enseignants-chercheurs a l'universite doivent a la fois aider leurs etudiants a deivelopper des compeitences dans l'utilisation du numerique et tirer le meilleur parti de ce dernier dans l'ingenierie de leurs propres enseignements. A travers quelques etudes de cas francais et allemands, ce volume presente des concepts, des methodes et des outils pour mieux penser et poursuivre concretement ces objectifs. Heutzutage mussen sich Lehrende an Hochschulen der doppelten Herausforderung stellen, den Studierenden die notwendigen Kompetenzen im Kontext einer digitalisierten Arbeitswelt zu vermitteln und dabei gleichzeitig digitale Lehrkonzepte im eigenen Unterricht einzusetzen. Im Sammelband werden, unter Berucksichtigung deutscher und franzoesischer Ansatze, Konzepte, Methoden und Werkzeuge vorgestellt, die der Umsetzung dieser Ziele zutraglich sein koennen.
Bien que, dans le domaine de la traductologie, la notion d'erreur soit un sujet frequent, surtout correle aux erreurs proprement linguistiques, les erreurs liees aux incomprehensions culturelles, a la meconnaissance de la culture source ou de la culture cible, sont rarement discutees en profondeur. En matiere de communication internationale notamment, le traducteur joue un role cle de mediateur non seulement entre les langues, mais encore entre les cultures. Le present ouvrage se propose d'aboutir a une definition de l'" erreur culturelle " dans une perspective interdisciplinaire. Le volume reunit les travaux de chercheurs issus de disciplines telles que la linguistique, la traductologie, la litterature, la philosophie, l'histoire et la musicologie.
Das Buch entwickelt ein praxisorientiertes Kursmodell fur die Vermittlung des Italienischen als Fachsprache von Kunstgeschichte und Archaologie zum Anfangerniveau an deutschen Hochschulen. Die Autorin erarbeitet dies mithilfe einer Unterrichtsforschung in einer vergleichenden Fallstudie mit Mehr-Methoden-Design. Die Umsetzung von Methoden der Interkomprehension und der CLIL-Didaktik bildet einen Schwerpunkt der Untersuchung, die das Zielpublikum beschreibt, Unterrichtsablaufe und Lernerprofile rekonstruiert sowie Lehrgewinn diagnostiziert. Das untersuchte Kursmodell ist anpassungsfahig, wie es auch die entwickelten und erprobten Lehr-Lernmaterialien im Anhang zeigen, welche sich fur seine Umsetzung anbieten.
Das Partizipations- und Interaktionspotenzial des Web 2.0 hat einerseits in etablierten Text- und Handlungsmustern des digitalen Raums nachhaltige Veranderungsprozesse angestossen, andererseits die Herausbildung neuer Diskurspraxen uberhaupt erst ermoeglicht. Am Beispiel virtueller Formate wie Chats, Blogs, Foren und sozialen Netzwerken widmen sich die Beitrage des Bandes dem Wandel kommunikativer Handlungsschemata im Deutschen und im Spanischen. El caracter participativo e interactivo de la web 2.0 ha modificado profundamente las formas de comunicacion virtual. Al mismo tiempo, han emergido nuevas practicas discursivas en el mundo digital. Las contribuciones del libro giran en torno al estudio de los cambios textuales en chats, blogs, foros y otros medios digitales tanto en aleman como en espanol.
La mediation interculturelle cherche a etablir des liens de sociabilite entre des individus issus de diverses cultures, tout en prenant en compte leurs traditions et leurs identites nationales differentes. Cet ouvrage invite a une reflexion sur la diversite culturelle, sur le plurilinguisme, sur la transculturalite ainsi que sur les enjeux scientifiques, politiques, artistiques, historiques et economiques de la mediation interculturelle. Le volume aborde cette thematique dans une perspective plurilingue et transdisciplinaire. Nous mobilisons quatre disciplines: la linguistique, la traductologie, l'histoire et la litterature, ce qui permet de reunir une pluralite de methodes et d'approches theoriques et appliquees. C'est dans cette interdisciplinarite que reside le caractere novateur de ce volume.
Este libro tiende un puente entre nuevos enfoques de investigacion en la linguistica mediatica contrastiva aleman-espanol y los planteamientos actuales de la traduccion audiovisual. Estudios comparativos espanol-aleman de la programacion estetica-pragmatica reflejan la diversidad cultural en la red, partiendo de sitios web de companias, universidades y redes sociales. Las contribuciones sobre la traduccion audiovisual acometen los retos de la traduccion que conlleva el plurilinguismo de un texto de partida y su variacion linguistica.
Diese Festschrift zum 70. Geburtstag von Professor Bernd Spillner enthalt Beitrage zu den Themenbereichen Fachsprachen- und Stilforschung, Sprachvergleich, Medienkommunikation und Fremdsprachenerwerb. Der Band bietet weiterhin ein breites Spektrum an Aufsatzen zur relativ neuen linguistischen Teildisziplin der Kulinaristik. Die Frage der Anwendbarkeit der Forschungsergebnisse steht dabei im Zentrum der einzelnen Aufsatze. Es wird deutlich, dass die Ergebnisse der Forschungen der sprachvergleichenden Perspektive einen wichtigen Beitrag zur Herausbildung interkultureller Kompetenz leisten. Diese stellt eine wichtige Grundlage dar, Brucken zwischen Sprach- und Kulturraumen zu bauen - eine Fahigkeit, die Bernd Spillners Werk in exemplarischer Weise auszeichnet. Zu den Autoren gehoeren Freunde, Kollegen, Mitarbeiter und Schuler von Bernd Spillner, die die vielseitigen Forschungsinteressen des Jubilars teilweise auch interdisziplinar aufgreifen.
Der Band prasentiert innovative Beitrage methodischer und empirischer Ausrichtung, die sich Kommunikationsprozessen in den Neuen Medien am Beispiel des Franzoesischen widmen. Trotz (oder gerade wegen) vielfaltiger Entwicklungsprozesse stehen digitale und analoge Kommunikationsraume in einer engen Interdependenzbeziehung, da innovative kommunikative Praktiken, die in den Neuen Medien verbreitet sind, Eingang in die traditionellen Textgattungen finden und tradierte Konventionen beeinflussen. Zugleich greifen Kommunikationsvorgange in den Neuen Medien auf Prinzipien der analogen Kommunikation zuruck. Die Beitrage gehen auf ausgewahlte Vortrage zuruck, die in der Sektion "Sprache und digitale Medien: Grenzbeziehungen und Bruckenschlage von Sprache zwischen digitalem und analogem Raum" des 10. Frankoromanistenkongresses in Saarbrucken gehalten wurden.
|
You may like...
Students Must Rise - Youth Struggle In…
Anne Heffernan, Noor Nieftagodien
Paperback
(1)
|