![]() |
![]() |
Your cart is empty |
||
Showing 1 - 3 of 3 matches in All Departments
L'attribution du prix Nobel de litterature, avec le cortege de revendications et de fiertes qui l'accompagne, conduit, chaque annee, a un reagencement de la carte europeenne et mondiale des litteratures - reagencement qui, presque toujours, revele des conflits de valeurs sous-jacents. D'ou cette question: y a-t-il harmonie ou discordance entre l'ideal europeaniste (voire mondialiste) qui semble indissociable du Nobel et la cartographie reelle des Prix Nobel de litterature ? Ou si l'on prefere: comment le prix Nobel reinvente-t-il chaque annee sa legitimite au sein de l'economie europeenne et mondiale de la litterature, afin de demeurer a la hauteur d'un present culturel toujours plus complexe et plus refractaire aux categorisations disciplinaires comme nationales?
L'interculturel etant constitutif du culturel, et la traduction fonctionnant comme un outil de mediation entre les cultures, il semble indispensable d'etudier les liens entre l'un et l'autre. La figure qui est au coeur des etudes traductologiques est celle de l'Autre, et le traducteur doit trouver le juste equilibre entre identite et alterite, mais aussi entre denotation et connotation(s), entre explicite et implicite, entre litterature et culture. Pour mener a bien cette " negociation " (Umberto Eco), il lui faut tenir compte d'elements aussi varies que le differentiel cognitif entre les lecteurs de l'original et ceux de la traduction, la variabilite des connotations culturelles de certains termes et les ethe discursifs mobilises dans le texte a traduire.
Thanks to its historical, theoretical, and methodological dimensions, this book is unique, both in Europe and in the USA. It brings together researchers from across Europe to explain how comparative literature works, both on an institutional and a technical level, in the country in which they teach. The contributions also define the characteristics of European comparative literature on a continental level. From Austria to Ukraine, by way of Belgium, Estonia, Finland, France, Ireland, Lithuania, Luxembourg, Macedonia, Poland, Portugal, Romania, Slovakia, Spain, and Switzerland, this book offers an expansive panorama, placing great emphasis on usually "invisible" countries. Moreover, it relates both to the postcolonial and post-Soviet present and to the future of comparative literature: it is a handbook, but also a laboratory.
|
![]() ![]() You may like...
Robert - A Queer And Crooked Memoir For…
Robert Hamblin
Paperback
![]()
|