|
Showing 1 - 6 of
6 matches in All Departments
After his final attack on Shakespeare, the "Lettre de Monsieur de
Voltaire a Messieurs de l'Academie francaise", Voltaire composed
"Irene" as a demonstration of the supremacy of French theatre.
Whereas he had previously failed to win Marie Antoinette's favour
with his divertissement, "L'Hote et l'hotesse", "Irene" finally
granted him a triumphant return to Paris shortly before his death.
During the years 1776-1777, Voltaire continued his fight against
serfdom in the Jura region through his "Supplique a M. Turgot", the
"Lettre du reverend pere Polycarpe" and the "Lettre d'un benedictin
de Franche-Comte", while his "Dialogue de Maxime de Madaure, entre
Sophronime et Adelos" reveals a preoccupation with mortality at the
close of his life.
|
50 Songs High Voice (Book)
Gabriel Faure; Edited by Laura Ward, Richard Walters; Translated by Perry Gethner
|
R655
R598
Discovery Miles 5 980
Save R57 (9%)
|
Ships in 9 - 15 working days
|
A substantial new edition of this beloved art song literature,
standard fare for collegiate singers. Historical notes are included
for each song, and a line by line English translation for study.
George Seurat's great painting "Sunday Afternoon on the Island of
La Grande Jatte" adorns the cover.
Popular with the worldly aristocracy, late seventeenth-century
experimental novels like the Countess de Murat's Voyage de campagne
(A Trip to the Country) were published in small format, widely
circulated, and reprinted more frequently than any other type of
fiction both in France and abroad. Murat's hybrid work, built
around a humorous frame narrative, details a trip to a pristine
country estate taken by seven Parisian aristocrats and contains
interpolated examples of the period's most popular literary
forms--including seven ghost stories, seven autobiographical
anecdotes, one literary fairy tale, one rondeau, two gallant poems,
two love letters, and eleven proverb comedies. In this translation
of A Trip to the Country, editors Perry Gethner and Allison Stedman
present the entire work in the English language for the first time.
The editors follow the original 1699 edition as closely as possible
to preserve the syntax, word choice, and other lively, readable
qualities that were appreciated by the novel's first readers.
Modern readers will value the editors' extensive footnotes to the
text that offer additional definitions, historical referents, and
notes on form and structure. An extensive introduction by Allison
Stedman also draws connections between the late seventeenth-century
experimental novel and the rise of the literary fairy-tale genre in
France to provide a valuable context for students and scholars of
the field. Gethner and Stedman offer an accessible and informative
translation of A Trip to the Country that will appeal to students
and teachers of fairy-tale studies and those interested in the
history of French literature.
The second half of the seventeenth century marked the first major
breakthrough for women playwrights in France, as some of them
succeeded in getting their works staged, published and taken
seriously by critics and authority figures. The four works included
here, translated into English for the first time, represent the
diversity of genres cultivated by these writers, while reflecting
both the cultural milieu of the era and a concern for the status of
women. Francoise Pascal's Endymion, a tragicomedy with special
effects, daringly reexamines a classical myth. Marie-Catherine
Desjardins's Nitetis, a historical tragedy, focuses on the plight
of a virtuous and astute queen married to an evil tyrant.
Antoinette Deshoulieres's Genseric, also a historical tragedy,
rejects prevailing models of male heroism and of conventional
tragic plots. Catherine Durand's proverb comedies contain a
scathing critique of aristocratic mores and give voice to women's
desires for emancipation.
|
You may like...
Loot
Nadine Gordimer
Paperback
(2)
R383
R310
Discovery Miles 3 100
Loot
Nadine Gordimer
Paperback
(2)
R383
R310
Discovery Miles 3 100
|