Welcome to Loot.co.za!
Sign in / Register |Wishlists & Gift Vouchers |Help | Advanced search
|
Your cart is empty |
|||
Showing 1 - 8 of 8 matches in All Departments
The uses of fiction in early modern Europe are far more varied than is often assumed by those who consider fiction to be synonymous with the novel. The contributors to this volume demonstrate the significant role that fiction plays in early modern European culture, not only in a variety of its literary genres, but also in its formation of philosophical ideas, political theories, and the law. The volume explores these uses of fiction in a series of interrelated case studies, ranging from the Italian Renaissance to the French Revolution and examining the work of, among others, Montaigne, Corneille, Descartes, Hobbes, Locke, and Diderot. It asks: Where does fiction live, and thrive? Under what conditions, and to what ends? It suggests that fiction is best understood not as a genre or a discipline but, instead, as a frontier: one that demarcates literary genres and disciplines of knowledge and which, crucially, allows for the circulation of ideas between them.
What is the je-ne-sais-quoi? How-if at all-can it be put into words? In addressing these questions, Richard Scholar offers the first full-length study of the je-ne-sais-quoi and its fortunes in early modern Europe. He describes the rise and fall of the expression as a noun and as a topic of debate, examines its cluster of meanings, and uncovers the scattered traces of its 'pre-history'. The je-ne-sais-quoi is often assumed to belong purely to the realm of the literary, but in the early modern period it serves to articulate problems of knowledge in natural philosophy, the passions, and culture, and for that reason it is approached here from an interdisciplinary perspective. Placing major figures of the period such as Montaigne, Shakespeare, Descartes, Corneille, and Pascal alongside some of their lesser-known contemporaries, Scholar argues that the je-ne-sais-quoi serves above all to capture first-person encounters with a 'certain something' that is as difficult to explain as its effects are intense. When early modern writers use the expression in this way, he suggests, they give literary form to an experience that twenty-first-century readers may recognize as something like their own.
The fascinating history of French words that have entered the English language and the fertile but fraught relationship between English- and French-speaking cultures across the world English has borrowed more words from French than from any other modern foreign language. French words and phrases-such as a la mode, ennui, naivete and caprice-lend English a certain je-ne-sais-quoi that would otherwise elude the language. Richard Scholar examines the continuing history of untranslated French words in English and asks what these words reveal about the fertile but fraught relationship that England and France have long shared and that now entangles English- and French-speaking cultures all over the world. Emigres demonstrates that French borrowings have, over the centuries, "turned" English in more ways than one. From the seventeenth-century polymath John Evelyn's complaint that English lacks "words that do so fully express" the French ennui and naivete, to George W. Bush's purported claim that "the French don't have a word for entrepreneur," this unique history of English argues that French words have offered more than the mere seasoning of the occasional mot juste. They have established themselves as "creolizing keywords" that both connect English speakers to-and separate them from-French. Moving from the realms of opera to ice cream, the book shows how migrant French words are never the same again for having ventured abroad, and how they complete English by reminding us that it is fundamentally incomplete. At a moment of resurgent nationalism in the English-speaking world, Emigres invites native Anglophone readers to consider how much we owe the French language and why so many of us remain ambivalent about the migrants in our midst.
Why read Montaigne today? Richard Scholar argues that Montaigne, whose essays were read by Shakespeare and remain a landmark of European culture, is above all a masterful exponent of the art of free-thinking. Montaigne invites his readers to follow the twists and turns of his mind, and challenges them to embark on an inner adventure of their own. Free-thinking is an art every bit as difficult to practice today as it was in sixteenth-century France, but it remains equally crucial to a fulfilled life and to a healthy body politic, and Montaigne offers his readers a master-class in that art.
The fascinating history of French words that have entered the English language and the fertile but fraught relationship between English- and French-speaking cultures across the world English has borrowed more words from French than from any other modern foreign language. French words and phrases-such as a la mode, ennui, naivete and caprice-lend English a certain je-ne-sais-quoi that would otherwise elude the language. Richard Scholar examines the continuing history of untranslated French words in English and asks what these words reveal about the fertile but fraught relationship that England and France have long shared and that now entangles English- and French-speaking cultures all over the world. Emigres demonstrates that French borrowings have, over the centuries, "turned" English in more ways than one. From the seventeenth-century polymath John Evelyn's complaint that English lacks "words that do so fully express" the French ennui and naivete, to George W. Bush's purported claim that "the French don't have a word for entrepreneur," this unique history of English argues that French words have offered more than the mere seasoning of the occasional mot juste. They have established themselves as "creolizing keywords" that both connect English speakers to-and separate them from-French. Moving from the realms of opera to ice cream, the book shows how migrant French words are never the same again for having ventured abroad, and how they complete English by reminding us that it is fundamentally incomplete. At a moment of resurgent nationalism in the English-speaking world, Emigres invites native Anglophone readers to consider how much we owe the French language and why so many of us remain ambivalent about the migrants in our midst.
Cities, at their best, are cradles of diversity, opportunity, and
citizenship. Why, then, do so many cities today seem scarred by
divisions separating the powerful and privileged from the victims
of deprivation and injustice? What is it like to live on the wrong
side of the divide in Paris, London, New York, Sao Paolo, and other
cities all over the world?
|
You may like...
Nanoscale Imaging and Characterisation…
Claire Louisa Tinker-Mill
Hardcover
R3,308
Discovery Miles 33 080
Risks and Regulation of New Technologies
Tsuyoshi Matsuda, Jonathan Wolff, …
Hardcover
R4,267
Discovery Miles 42 670
In Whose Place? - Confronting Vestiges…
Hilton Judin, Arianna Lissoni, …
Paperback
Researching Perpetrators of Genocide
Kjell Anderson, Erin Jessee
Hardcover
R2,284
Discovery Miles 22 840
Neuroglia in Neurodegenerative Diseases
Alexei Verkhratsky, Margaret S Ho, …
Hardcover
R5,013
Discovery Miles 50 130
|