0
Your cart

Your cart is empty

Browse All Departments
  • All Departments
Price
  • R1,000 - R2,500 (4)
  • R2,500 - R5,000 (1)
  • -
Status
Brand

Showing 1 - 5 of 5 matches in All Departments

Descriptions, Translations and the Caribbean - From Fruits to Rastafarians (Hardcover, 1st ed. 2016): Rosanna Masiola, Renato... Descriptions, Translations and the Caribbean - From Fruits to Rastafarians (Hardcover, 1st ed. 2016)
Rosanna Masiola, Renato Tomei
R1,521 Discovery Miles 15 210 Ships in 10 - 15 working days

This book offers a new perspective on the role played by colonial descriptions and translation of Caribbean plants in representations of Caribbean culture. Through thorough examination of Caribbean phytonyms in lexicography, colonization, history, songs and translation studies, the authors argue that the Westernisation of vernacular phytonyms, while systematizing the nomenclature, blurred and erased the cultural tradition of Caribbean plants and medicinal herbs. Means of transmission and preservation of this oral culture was in the plantation songs and herb vendor songs. Musical creativity is a powerful form of resistance, as in the case of Reggae music and the rise of Rastafarians, and Bob Marley's 'untranslatable' lyrics. This book will be of interest to scholars of Caribbean studies and to linguists interested in pushing the current Eurocentric boundaries of translation studies.

Interjections, Translation, and Translanguaging - Cross-Cultural and Multimodal Perspectives (Hardcover): Rosanna Masiola Interjections, Translation, and Translanguaging - Cross-Cultural and Multimodal Perspectives (Hardcover)
Rosanna Masiola
R2,533 Discovery Miles 25 330 Ships in 12 - 19 working days

This book is about interjections and their transcultural issues. Challenging the marginalization of the past, the ubiquity of interjections and translational practices are presented in their multilingual and cross-cultural aspects. The survey widens the field of inquiry to a multi-genre and context-based perspective. The quanti-qualitative corpus has been processed on the base of topics of relevance and thematization. The range of examples varies from adaptation of novels into films, from Shakespeare, from Zulu oral epics to opera, from children's narratives to cartoons, from migration literature to gangster and horror films and their audiovisual translation. The use of American Yiddish, Italian American, South African English, and Jamaican account for the controversial aspects of interjections as a universal phenomenon, and, conversely, as a pragmatic marker of identity in (post)colonial contexts.

Fashion Narrative and Translation - Is Vanity Fair? (Hardcover): Rosanna Masiola Fashion Narrative and Translation - Is Vanity Fair? (Hardcover)
Rosanna Masiola
R2,394 Discovery Miles 23 940 Ships in 12 - 19 working days

Fashion Narrative and Translation: Is Vanity Fair? combines comparative literature, fashion, and translation studies in their interactional roles. The integrated approach provides an innovative blended approach to comparative literature studies benefiting from growing fields of fashion and translation. Within the descriptive frame of fashion concepts and themes, the research furthers the analysis of multiple translations (English and Romance languages) to costume design in film adaptations, from page to screen. The eight chapters of the book are thematically structured raising crucial issues about language and literature in verbal and visual representation and questioning the translatability of the fashion lexicon and lexicography.

Descriptions, Translations and the Caribbean - From Fruits to Rastafarians (Paperback, Softcover reprint of the original 1st... Descriptions, Translations and the Caribbean - From Fruits to Rastafarians (Paperback, Softcover reprint of the original 1st ed. 2016)
Rosanna Masiola, Renato Tomei
R1,846 Discovery Miles 18 460 Ships in 10 - 15 working days

This book offers a new perspective on the role played by colonial descriptions and translation of Caribbean plants in representations of Caribbean culture. Through thorough examination of Caribbean phytonyms in lexicography, colonization, history, songs and translation studies, the authors argue that the Westernisation of vernacular phytonyms, while systematizing the nomenclature, blurred and erased the cultural tradition of Caribbean plants and medicinal herbs. Means of transmission and preservation of this oral culture was in the plantation songs and herb vendor songs. Musical creativity is a powerful form of resistance, as in the case of Reggae music and the rise of Rastafarians, and Bob Marley's 'untranslatable' lyrics. This book will be of interest to scholars of Caribbean studies and to linguists interested in pushing the current Eurocentric boundaries of translation studies.

Law, Language and Translation - From Concepts to Conflicts (Paperback, 2015 ed.): Rosanna Masiola, Renato Tomei Law, Language and Translation - From Concepts to Conflicts (Paperback, 2015 ed.)
Rosanna Masiola, Renato Tomei
R1,779 Discovery Miles 17 790 Ships in 10 - 15 working days

This book is a survey of how law, language and translation overlap with concepts, crimes and conflicts. It is a transdisciplinary survey exploring the dynamics of colonialism and the globalization of crime. Concepts and conflicts are used here to mean 'conflicting interpretations' engendering real conflicts. Beginning with theoretical issues and hermeneutics in chapter 2, the study moves on to definitions and applications in chapter 3, introducing cattle stealing as a comparative theme and global case study in chapter 4. Cattle stealing is also known in English as 'rustling, duffing, raiding, stock theft, lifting and predatorial larceny.' Crime and punishment are differently perceived depending on cultures and legal systems: 'Captain Starlight' was a legendary 'duffer'; in India 'lifting' a sacred cow is a sacrilegious act. Following the globalization of crime, chapter 5 deals with human rights, ethnic cleansing and genocide. International treaties in translation set the scene for two world wars. Introducing 'unequal treaties' (e.g. Hong Kong), chapter 6 highlights disasters caused by treaties in translation. Cases feature American Indians (the 'trail of broken treaties'), Maoris (Treaty of Waitangi) and East Africa (Treaty of Wuchale).

Free Delivery
Pinterest Twitter Facebook Google+
You may like...
Muhammad - How He Can Make You…
Hesham Al-Awadi Paperback R277 Discovery Miles 2 770
Essential SQA Exam Practice: National 5…
Craig McLeod Paperback R384 Discovery Miles 3 840
Bantex B9875 A5 Record Card File Box…
R123 Discovery Miles 1 230
RazTech Tempered Glass Screen Protector…
R499 R299 Discovery Miles 2 990
Greece, Ancient and Modern - Lectures…
Cornelius Conway Felton Paperback R713 Discovery Miles 7 130
Mediating Specialized Knowledge and L2…
Linda Escobar, Ana Ibanez Moreno Hardcover R4,137 Discovery Miles 41 370
William Beckford - The Elusive…
Laurent Chatel Paperback R3,401 Discovery Miles 34 010
65 Years Of Friendship
George Bizos Paperback  (2)
R391 Discovery Miles 3 910
Freethought on the American Frontier
Fred Whitehead, Verle Muhrer Hardcover R968 Discovery Miles 9 680
Flip File A4 Display Book - 20 Pocket
R31 Discovery Miles 310

 

Partners