|
Showing 1 - 1 of
1 matches in All Departments
L'interculturel etant constitutif du culturel, et la traduction
fonctionnant comme un outil de mediation entre les cultures, il
semble indispensable d'etudier les liens entre l'un et l'autre. La
figure qui est au coeur des etudes traductologiques est celle de
l'Autre, et le traducteur doit trouver le juste equilibre entre
identite et alterite, mais aussi entre denotation et
connotation(s), entre explicite et implicite, entre litterature et
culture. Pour mener a bien cette " negociation " (Umberto Eco), il
lui faut tenir compte d'elements aussi varies que le differentiel
cognitif entre les lecteurs de l'original et ceux de la traduction,
la variabilite des connotations culturelles de certains termes et
les ethe discursifs mobilises dans le texte a traduire.
|
|
Email address subscribed successfully.
A activation email has been sent to you.
Please click the link in that email to activate your subscription.