|
Showing 1 - 1 of
1 matches in All Departments
La lengua alemana y la lengua espanola pertenecen a tipologias
distintas y en sus usuarios encontramos divergencias con respecto a
la importancia que estos conceden al componente semantico Manera.
Siguiendo los principios de los Estudios descriptivos de traduccion
y tomando como base algunos conceptos clave de la Linguistica
cognitiva, esta obra estudia la traduccion aleman-espanol de los
eventos de movimiento con manera. Asimismo, presenta una propuesta
de tecnicas adaptada a dicho problema de traduccion e incluye dos
estudios en torno a la hipotesis de la universalidad. La
metodologia usada se corresponde con el analisis de una serie de
corpus ad hoc de literatura infantil y juvenil. Los resultados
confirman la importancia e influencia que tiene la tipologia
linguistica en la traduccion.
|
You may like...
Upstart
Alexandria Procter
Paperback
R376
Discovery Miles 3 760
|
Email address subscribed successfully.
A activation email has been sent to you.
Please click the link in that email to activate your subscription.