Welcome to Loot.co.za!
Sign in / Register |Wishlists & Gift Vouchers |Help | Advanced search
|
Your cart is empty |
|||
Showing 1 - 4 of 4 matches in All Departments
Investigating an important field within translation studies, Community Translation addresses the specific context, characteristics and needs of translation in and for communities. Traditional classifications in the fields of discourse and genre are of limited use to the field of translation studies, as they overlook the social functions of translation. Instead, this book argues for a classification that cuts across traditional lines, based on the social dimensions of translation and the relationships between text producers and audiences. Community Translation discusses the different types of texts produced by public authorities, services and individuals for communities that need to be translated into minority languages, and the socio-cultural issues that surround them. In this way, this book demonstrates the vital role that community translation plays in ensuring communication with all citizens and in the empowerment of minority language speakers by giving them access to information, enabling them to participate fully in society.
This 1993 book traces language policy in Australia from World War II to the present, examining the changes in government policy over this time, and changes in major public institutions due to the presence of these languages. The major focus is on changes in the education and broadcasting systems, with attention also to interpreting/translating, industrial relations and the role of languages in diplomacy and trade. Dr Ozolins places language in the context of multicultural politics and shows that government language policies that were once prompted by suspicion now accept and even encourage cultural and linguistic maintenance. In fact Australia has introduced many innovations of international significance in language policy, particularly with the National Language Policy, announced in 1987. This policy marked a decisive change in political assumptions towards languages in post-war Australia as it recognised the importance of languages other than English.
This book traces language policy in Australia from World War II to the present, examining the changes in government policy over this time, and changes in major public institutions due to the presence of these languages. The major focus is on changes in the education and broadcasting systems, with attention also to interpreting/translating, industrial relations and the role of languages in diplomacy and trade. Dr. Ozolins places language in the context of multicultural politics and shows that government language policies that were once prompted by suspicion now accept and even encourage cultural and linguistic maintenance. In fact Australia has introduced many innovations of international significance in language policy, particularly with the National Language Policy, announced in 1987. This policy marked a decisive change in political assumptions toward languages in postwar Australia because it recognized the importance of languages other than English.
Investigating an important field within translation studies, Community Translation addresses the specific context, characteristics and needs of translation in and for communities. Traditional classifications in the fields of discourse and genre are of limited use to the field of translation studies, as they overlook the social functions of translation. Instead, this book argues for a classification that cuts across traditional lines, based on the social dimensions of translation and the relationships between text producers and audiences. Community Translation discusses the different types of texts produced by public authorities, services and individuals for communities that need to be translated into minority languages, and the socio-cultural issues that surround them. In this way, this book demonstrates the vital role that community translation plays in ensuring communication with all citizens and in the empowerment of minority language speakers by giving them access to information, enabling them to participate fully in society.
|
You may like...
Become A Better Writer - How To Write…
Donald Powers, Greg Rosenberg
Paperback
Tesourus Van Afrikaans
Leon De Stadler, Marquerite De Stadler
Hardcover
Pharos Afrikaanse Woordelys & Spelreëls
SA Akademie vir Wetenskap en Kuns
Paperback
(1)
|