0
Your cart

Your cart is empty

Browse All Departments
  • All Departments
Price
  • R500 - R1,000 (1)
  • R2,500 - R5,000 (1)
  • -
Status
Brand

Showing 1 - 2 of 2 matches in All Departments

Translating the Social World for Law - Linguistic Tools for a New Legal Realism (Hardcover): Elizabeth Mertz, William K. Ford,... Translating the Social World for Law - Linguistic Tools for a New Legal Realism (Hardcover)
Elizabeth Mertz, William K. Ford, Gregory Matoesian
R3,715 Discovery Miles 37 150 Ships in 12 - 17 working days

This volume examines the linguistic problems that arise in efforts to translate between law and the social sciences. We usually think of "translation " as pertaining to situations involving distinct languages such as English and Swahili. But realistically, we also know that there are many kinds of English or Swahili, so that some form of translation may still be needed even between two people who both speak English-including, for example, between English speakers who are members of different professions. Law and the social sciences certainly qualify as disciplines with quite distinctive language patterns and practices, as well as different orientations and goals. In coordinated papers that are grounded in empirical research, the volume contributors use careful linguistic analysis to understand how attempts to translate between different disciplines can misfire in systematic ways. Some contributors also point the way toward more fruitful translation practices. The contributors to this volume are members of an interdisciplinary working group on Legal Translation that met for a number of years. The group includes scholars from law, philosophy, anthropology, linguistics, political science, psychology, and religious studies. The members of this group approach interdisciplinary communication as a form of "translation " between distinct disciplinary languages (or, "registers "). Although it may seem obvious that professionals in different fields speak and think differently about the world, in fact experts in law and in social science too often assume that they can communicate easily when they are speaking what appears to be the "same " language. While such experts may intellectually understand that they differ regarding their fundamental assumptions and uses of language, they may nonetheless consistently underestimate the degree to which they are actually talking past one another. This problem takes on real-life significance when one of the fields is law, where how knowledge is conveyed can affect how justice is meted out.

Translating the Social World for Law - Linguistic Tools for a New Legal Realism (Paperback): Elizabeth Mertz, William K. Ford,... Translating the Social World for Law - Linguistic Tools for a New Legal Realism (Paperback)
Elizabeth Mertz, William K. Ford, Gregory Matoesian
R851 Discovery Miles 8 510 Ships in 12 - 17 working days

This volume examines the linguistic problems that arise in efforts to translate between law and the social sciences. We usually think of "translation" as pertaining to situations involving distinct languages such as English and Swahili. But realistically, we also know that there are many kinds of English or Swahili, so that some form of translation may still be needed even between two people who both speak English-including, for example, between English speakers who are members of different professions. Law and the social sciences certainly qualify as disciplines with quite distinctive language patterns and practices, as well as different orientations and goals. In coordinated papers that are grounded in empirical research, the volume contributors use careful linguistic analysis to understand how attempts to translate between different disciplines can misfire in systematic ways. Some contributors also point the way toward more fruitful translation practices. The contributors to this volume are members of an interdisciplinary working group on Legal Translation that met for a number of years. The group includes scholars from law, philosophy, anthropology, linguistics, political science, psychology, and religious studies. The members of this group approach interdisciplinary communication as a form of "translation" between distinct disciplinary languages (or, "registers"). Although it may seem obvious that professionals in different fields speak and think differently about the world, in fact experts in law and in social science too often assume that they can communicate easily when they are speaking what appears to be the "same" language. While such experts may intellectually understand that they differ regarding their fundamental assumptions and uses of language, they may nonetheless consistently underestimate the degree to which they are actually talking past one another. This problem takes on real-life significance when one of the fields is law, where how knowledge is conveyed can affect how justice is meted out.

Free Delivery
Pinterest Twitter Facebook Google+
You may like...
Dunlop Pro Padel Balls (Green)(Pack of…
R199 R165 Discovery Miles 1 650
Mellerware Swiss - Plastic Floor Fan…
R369 Discovery Miles 3 690
Luca Distressed Peak Cap (Khaki)
R249 Discovery Miles 2 490
Hoe Ek Dit Onthou
Francois Van Coke, Annie Klopper Paperback R300 R219 Discovery Miles 2 190
Bostik Double-Sided Tape (18mm x 10m…
 (1)
R31 Discovery Miles 310
Higher
Michael Buble CD  (1)
R459 Discovery Miles 4 590
Speak Now - Taylor's Version
Taylor Swift CD R496 Discovery Miles 4 960
Operation Joktan
Amir Tsarfati, Steve Yohn Paperback  (1)
R250 R185 Discovery Miles 1 850
Marco Prestige Laptop Bag (Black)
R676 Discovery Miles 6 760
Loot
Nadine Gordimer Paperback  (2)
R383 R310 Discovery Miles 3 100

 

Partners