0
Your cart

Your cart is empty

Browse All Departments
  • All Departments
Price
  • R500 - R1,000 (1)
  • R2,500 - R5,000 (1)
  • -
Status
Brand

Showing 1 - 2 of 2 matches in All Departments

Translating the Social World for Law - Linguistic Tools for a New Legal Realism (Paperback): Elizabeth Mertz, William K. Ford,... Translating the Social World for Law - Linguistic Tools for a New Legal Realism (Paperback)
Elizabeth Mertz, William K. Ford, Gregory Matoesian
R870 Discovery Miles 8 700 Ships in 12 - 17 working days

This volume examines the linguistic problems that arise in efforts to translate between law and the social sciences. We usually think of "translation" as pertaining to situations involving distinct languages such as English and Swahili. But realistically, we also know that there are many kinds of English or Swahili, so that some form of translation may still be needed even between two people who both speak English-including, for example, between English speakers who are members of different professions. Law and the social sciences certainly qualify as disciplines with quite distinctive language patterns and practices, as well as different orientations and goals. In coordinated papers that are grounded in empirical research, the volume contributors use careful linguistic analysis to understand how attempts to translate between different disciplines can misfire in systematic ways. Some contributors also point the way toward more fruitful translation practices. The contributors to this volume are members of an interdisciplinary working group on Legal Translation that met for a number of years. The group includes scholars from law, philosophy, anthropology, linguistics, political science, psychology, and religious studies. The members of this group approach interdisciplinary communication as a form of "translation" between distinct disciplinary languages (or, "registers"). Although it may seem obvious that professionals in different fields speak and think differently about the world, in fact experts in law and in social science too often assume that they can communicate easily when they are speaking what appears to be the "same" language. While such experts may intellectually understand that they differ regarding their fundamental assumptions and uses of language, they may nonetheless consistently underestimate the degree to which they are actually talking past one another. This problem takes on real-life significance when one of the fields is law, where how knowledge is conveyed can affect how justice is meted out.

Translating the Social World for Law - Linguistic Tools for a New Legal Realism (Hardcover): Elizabeth Mertz, William K. Ford,... Translating the Social World for Law - Linguistic Tools for a New Legal Realism (Hardcover)
Elizabeth Mertz, William K. Ford, Gregory Matoesian
R3,992 Discovery Miles 39 920 Ships in 12 - 17 working days

This volume examines the linguistic problems that arise in efforts to translate between law and the social sciences. We usually think of "translation " as pertaining to situations involving distinct languages such as English and Swahili. But realistically, we also know that there are many kinds of English or Swahili, so that some form of translation may still be needed even between two people who both speak English-including, for example, between English speakers who are members of different professions. Law and the social sciences certainly qualify as disciplines with quite distinctive language patterns and practices, as well as different orientations and goals. In coordinated papers that are grounded in empirical research, the volume contributors use careful linguistic analysis to understand how attempts to translate between different disciplines can misfire in systematic ways. Some contributors also point the way toward more fruitful translation practices. The contributors to this volume are members of an interdisciplinary working group on Legal Translation that met for a number of years. The group includes scholars from law, philosophy, anthropology, linguistics, political science, psychology, and religious studies. The members of this group approach interdisciplinary communication as a form of "translation " between distinct disciplinary languages (or, "registers "). Although it may seem obvious that professionals in different fields speak and think differently about the world, in fact experts in law and in social science too often assume that they can communicate easily when they are speaking what appears to be the "same " language. While such experts may intellectually understand that they differ regarding their fundamental assumptions and uses of language, they may nonetheless consistently underestimate the degree to which they are actually talking past one another. This problem takes on real-life significance when one of the fields is law, where how knowledge is conveyed can affect how justice is meted out.

Free Delivery
Pinterest Twitter Facebook Google+
You may like...
Bantex B9875 A5 Record Card File Box…
R125 R112 Discovery Miles 1 120
Home Classix Placemats - Beachwood (Set…
R59 R51 Discovery Miles 510
Professor Snape Wizard Wand - In…
 (8)
R801 Discovery Miles 8 010
Estee Lauder Beautiful Belle Eau De…
R2,077 R1,535 Discovery Miles 15 350
Loot
Nadine Gordimer Paperback  (2)
R383 R318 Discovery Miles 3 180
Loot
Nadine Gordimer Paperback  (2)
R383 R318 Discovery Miles 3 180
Gotcha Digital-Midsize 30 M-WR Ladies…
R250 R198 Discovery Miles 1 980
Blood Brothers - To Battleground…
Deon Lamprecht Paperback R290 R195 Discovery Miles 1 950
Milex Rechargeable Pedestal Fan (16…
R1,500 Discovery Miles 15 000
Rocks-Off RO-80mm 7 Speed (Rainbow)
 (8)
R339 R229 Discovery Miles 2 290

 

Partners