|
Showing 1 - 25 of
30 matches in All Departments
|
The Anchor’s Long Chain
Yves Bonnefoy; Translated by Beverley Bie Brahic
|
R466
R389
Discovery Miles 3 890
Save R77 (17%)
|
Ships in 10 - 15 working days
|
An experiment with the sonnet form by one of the foremost French
poets of his generation. Yves Bonnefoy has wowed the literary world
for decades with his diffuse volumes. First published in France in
2008, The Anchor’s Long Chain is an indispensable addition to his
oeuvre. Enriching Bonnefoy’s earlier work, the volume, translated
by Beverley Bie Brahic, also innovates, including an unprecedented
sequence of nineteen sonnets. These sonnets combine the strictness
of the form with the freedom to vary line length and create
evocative fragments. Compressed, emotionally powerful, and
allusive, the poems are also autobiographical—but only in
glimpses. Throughout, Bonnefoy conjures up life’s eternal
questions with each new poem. Longer, discursive pieces, including
the title poem’s meditation on a prehistoric stone circle and a
legend about a ship, are also part of this volume, as are a number
of poetic prose pieces in which Bonnefoy, like several of his great
French predecessors, excels. Long-time fans will find much to
praise here, while newer readers will quickly find themselves under
the spell of Bonnefoy’s powerful, discursive poetry. Â
Yves Bonnefoy (1923-2016) was a central figure in post-war French
culture, with a lifelong fascination with the problems of
translation. Language, for him, was a visceral, intensely material
element in our existence, and yet the abstract quality of words
distorts the immediate, material quality of our contact with the
world. This concern with what separates words from an essential
truth hidden in objects involved him in wide-ranging philosophical
and theological investigations of the spiritual and the sacred. But
for all his intellectual drive and rigour, Bonnefoy's poetry is
essentially of the concrete and the tangible, and addresses itself
to our most familiar and intimate experiences of objects and of
each other. In his first book of poetry, published in France in
1953, Bonnefoy reflects on the value and mechanism of language in a
series of short variations on the life and death of a much loved
woman, Douve. Douve, though, is the French word for a moat, that
uncrossable body which separates us from safety and from danger.
With this undercurrent at work we read the poems as if they are
about the divide between us and death as much as they are about the
divide between us and the untouchable reality of text. This is
dangerous writing, fulfilling Derrida's "fatal necessity" by making
us substitute the textual sign for reality. In his introduction,
Timothy Mathews shows how Bonnefoy's poetics are enmeshed with his
philosophical, religious and critical thought.
|
The Digamma
Yves Bonnefoy, Hoyt Rogers
|
R441
Discovery Miles 4 410
|
Ships in 9 - 15 working days
|
An inspiring book of poetry and prose by the celebrated author Yves
Bonnefoy. Heralded as one of France’s greatest poets, Yves
Bonnefoy has been dazzling readers since the publication of his
first book in 1953. He remains influential and relevant, continuing
to compose groundbreaking new work. Though Bonnefoy recently
celebrated his ninetieth birthday, many are calling these past two
decades his most impressive yet. His latest book of poetry and
prose, The Digamma, fits wonderfully into his impressive
oeuvre, offering his signature style of simple but powerful
language with fresh new grace. A key passage of the title piece of
the book depicts the figures of Nicolas Poussin’s The
Shepherds of Arcadia, which Bonnefoy has identified as crucial to
the artist’s evolution. The sustained reference to Poussin’s
iconography serves to ground the text in the lost civilizations of
antiquity. Subtly, it brings out the underlying theme of the entire
collection—in the ambivalent world we inhabit, being and
non-being is fundamentally one. As a leading translator of
Shakespeare in France, Bonnefoy’s fascination with the master
playwright is displayed in “God in Hamlet†and “For a Staging
of Othello,†two poems in prose that belong to an ongoing series
of meditations on the plays. The collection also includes haunting
reflections on children, nature, the origins of art, and vanished
cultures.
|
Together Still
Yves Bonnefoy, Hoyt Rogers
|
R441
Discovery Miles 4 410
|
Ships in 9 - 15 working days
|
Yves Bonnefoy’s final poetic work, a collection of reflections
about poetry, legacy, and life. The international community of
letters mourned the recent death of Yves Bonnefoy,
universally acclaimed as one of France’s greatest poets of the
last half-century. A prolific author, he was often considered a
candidate for the Nobel Prize and published a dozen major
collections of poetry in verse and prose, several books of
dream-like tales, and numerous studies of literature and art.
His oeuvre has been translated into scores of
languages, and he himself was a celebrated translator of
Shakespeare, Yeats, Keats, and Leopardi. Together Still is his
final poetic work, composed just months before his death. The book
is nothing short of a literary testament, addressed to his wife,
his daughter, his friends, and his readers throughout the world. In
these pages, he ruminates on his legacy to future generations, his
insistence on living in the present, his belief in the triumphant
lessons of beauty, and, above all, his courageous
identification of poetry with hope.
Widely considered the foremost French poet of his generation, Yves
Bonnefoy has wowed the literary world for decades with his diffuse
volumes. First published in France in 2008, The Anchor's Long Chain
is an indispensable addition to his oeuvre. Enriching Bonnefoy's
earlier work, the volume, translated by Beverley Bie Brahic, also
innovates, including an unprecedented sequence of nineteen sonnets.
These sonnets combine the strictness of the form with the freedom
to vary line length and create evocative fragments. Compressed,
emotionally powerful, and allusive, the poems are also
autobiographical-but only in glimpses. Throughout, Bonnefoy
conjures up life's eternal questions with each new poem. Longer,
discursive pieces, including the title poem's meditation on a
prehistoric stone circle and a legend about a ship, are also part
of this volume, as are a number of poetic prose pieces in which
Bonnefoy, like several of his great French predecessors, excels.
Long-time fans will find much to praise here, while newer readers
will quickly find themselves under the spell of Bonnefoy's
powerful, discursive poetry. Praise for Bonnefoy "Few exceptions of
contemporary French letters deserve the attention of the reading
public in America more than Bonnefoy...His writings are an
important lighthouse on the contemporary cultural
coastline."-Hudson Review "Bonnefoy's poems, prose, texts, and
penetrating essays have never ceased to stimulate both the writing
of French poetry and the discussion of what its deepest purpose
should be...He is one of the rare contemporary authors for whom
writing does not-or should not-conclude in utter despair, but
rather in the tendering of hope."- France Magazine
An intensely personal and profoundly moving review of Bonnefoy’s
childhood memories. In December 2015, six months before his death
at the age of 93, Yves Bonnefoy concluded what was to be his last
major text in prose, L’écharpe rouge, translated here as The Red
Scarf. In this unique book, described by the poet as "an
anamnesis"—a formal act of commemoration—Bonnefoy undertakes,
at the end of his life, a profoundly moving exegesis of some
fragments written in 1964. These fragments lead him back to an
unspoken, lifelong anxiety: “My most troubling memory, when I was
between ten and twelve years old, concerns my father, and my
anxiety about his silence.†Bonnefoy offers an anatomy of his
father’s silence, and of the melancholy that seemed to take hold
some years into his marriage to the poet’s mother.  At the
heart of this book is the ballad of Elie and Hélène, the poet’s
parents. It is the story of their lives together in the Auvergne,
and later in Tours, seen through the eyes of their son—the
solitary boy’s intense but inchoate experience, reviewed through
memories of the now elderly man. What makes The Red
Scarf indispensable is the intensely personal nature of the
material, casting its slant light, a setting sun, on all that has
gone before. Â
The first English translation of Yves Bonnefoy’s account of his
life as a traveler. Â The Wandering Life is a poetic
culmination of Yves Bonnefoy’s wanderings and characterizes the
final twenty-five years of his work. Bonnefoy was an ardent
traveler throughout his life, and his journeys in foreign countries
left a profound imprint on his work. The time he spent in Italy,
translating Shakespeare’s work in England, in universities in the
United States, in India with Octavio Paz, and more, affected his
poetry in discernible ways and inspired The Wandering Life.
Interweaving verse and prose—vignettes that range from a few
lines in length to several pages—this volume is a fitting
capstone to Bonnefoy’s oeuvre and appears in English translation
for the first time to mark the centenary of Yves Bonnefoy’s
birth. Â
|
Rue Traversière
Yves Bonnefoy, Beverley Bie Brahic
|
R444
R364
Discovery Miles 3 640
Save R80 (18%)
|
Ships in 10 - 15 working days
|
A beautiful collection of poems from various styles and genres by
France's foremost poet, Yves Bonnefoy. Praised by Paul Auster as
“one of the rare poets in the history of literature to have
sustained the highest level of artistic excellence throughout an
entire lifetime,†Yves Bonnefoy is widely considered the foremost
French poet of his generation. Proving that his prose is just as
lyrical, Rue Traversière, written in 1977, is one of his most
harmonious works. Each of the fifteen discrete or linked texts,
whose lengths range from brief notations to long, intense,
self-questioning pages, is a work of art in its own right: brief
and richly suggestive as haiku, or long and intricately wrought in
syntax and thought; and all are as rewarding in their sounds and
rhythms, and their lightning flashes of insight, as any sonnet.
“I can write all I like; I am also the person who looks at the
map of the city of his childhood and doesn’t understand,†says
the section that gives the book its title, as he revisits childhood
cityscapes and explores the tricks memory plays on us. A mixture of
genres—the prose poem, the personal essay, quasi-philosophical
reflections on time, memory, and art—this is a book of both
epigrammatic concision and dreamlike narratives that meander with
the poet’s thought as he struggles to understand and express some
of the undercurrents of human life. The book’s layered texts echo
and elaborate on one another, as well as on aspects of Bonnefoy’s
own poetics and thought. Â
The international community of letters mourns the recent death of
Yves Bonnefoy, universally acclaimed as one of France's greatest
poets of the last half-century. A prolific author, he was often
considered a candidate for the Nobel Prize and published a dozen
major collections of poetry in verse and prose, several books of
dream-like tales, and numerous studies of literature and art. His
oeuvre has been translated into scores of languages, and he himself
was a celebrated translator of Shakespeare, Yeats, Keats, and
Leopardi.Together Still is his final poetic work, composed just
months before his death. The book is nothing short of a literary
testament, addressed to his wife, his daughter, his friends, and
his readers throughout the world. In these pages, he ruminates on
his legacy to future generations, his insistence on living in the
present, his belief in the triumphant lessons of beauty, and, above
all, his courageous identification of poetry with hope.
Reproduced in exquisite black and white, the images in this book
range from Henri Cartier-Bresson's earliest work in France, Spain,
and Mexico through his postwar travels in Asia, the US, and Russia,
and even include landscapes from the 1970s, when he retired his
camera to pursue drawing. While his instinct for capturing what he
called the decisive moments was unparalleled, as a photojournalist
Cartier-Bresson was uniquely concerned with the human impact of
historic events. In his photographs of the liberation of France
from the Nazis, the death of Gandhi, and the creation of the
People's Republic of China in 1949, Cartier-Bresson focused on the
reactions of the crowds rather than the subjects of the events. And
while his portraits of Sartre, Giacometti, Faulkner, Capote, and
other artists are iconic, he gave equal attention to those
forgotten by history: a dead resistance fighter lying on the bank
of the Rhine, children playing alongside the Berlin Wall, and a
eunuch in Peking's Imperial Court. Divided into six thematic
sections, the book presents the photographs in spare double-page
spreads. In a handwritten note included at the end of the book,
Cartier-Bresson writes, "In order to give meaning to the world, one
must feel involved in what one singles out through the viewfinder."
His work shows how he has been able to capture the decisive moment
with such extreme humility and profound humanity.
Praised by Paul Auster as "one of the rare poets in the history of
literature to have sustained the highest level of artistic
excellence throughout an entire lifetime," Yves Bonnefoy is widely
considered the foremost French poet of his generation. Proving that
his prose is just as lyrical, Rue Traversiere, written in 1977, is
one of his most harmonious works. Each of the fifteen discrete or
linked texts, whose lengths range from brief notations to long,
intense, self-questioning pages, is a work of art in its own right:
brief and richly suggestive as haiku, or long and intricately
wrought in syntax and thought; and all are as rewarding in their
sounds and rhythms, and their lightning flashes of insight, as any
sonnet. "I can write all I like; I am also the person who looks at
the map of the city of his childhood, and doesn't understand," says
the section that gives the book its title, as he revisits childhood
cityscapes and explores the tricks memory plays on us. A mixture of
genres - the prose poem, the personal essay, quasi-philosophical
reflections on time, memory, and art - this is a book of both
epigrammatic concision and dreamlike narratives that meander with
the poet's thought as he struggles to understand and express some
of the undercurrents of human life. The book's layered texts echo
and elaborate on one another, as well as on aspects of Bonnefoy's
own poetics and thought.
|
Ursa Major (Hardcover)
Yves Bonnefoy; Translated by Beverley Bie Brahic
|
R464
Discovery Miles 4 640
|
Ships in 12 - 17 working days
|
Yves Bonnefoy is one of the greatest living voices of contemporary
French poetry. In this, his sixth book published by Seagull Books,
he explores in profound new ways the mysteries of human
consciousness. Readers find snatches of conversations overheard,
dropped without any possible conclusion each pregnant with
half-hidden, half-visible meaning. Limpid, punctuated with
silences, the poems of Ursa Major are like stones picked up, turned
over and set back down on the edge of life."Countless voices
traverse us; endless, almost, as the meanders of dreams or the
starry scintillations of summer nights. Only listen, and a few
words rise from the murmur, referring to precise things, making
allusions one would like to understand, offering opinions perhaps
worth mulling over." With these words Bonnefoy introduces the
collection, newly available in English by the master translator
Beverly Bie Brahic. This deeply moving sequence of prose poems
invites readers to attend to the multitudinous voices that carry on
their conversations within us, to trust them "just as on summer
nights we would lie down in the grass of the meadow, behind our
houses, to go forth among the millions of stars with a feeling of
falling."
Velazquez. Poussin. Carvaggio. Bernini. Despite their disparate
backgrounds, these greats of European Baroque art converged at one
remarkable place in time: Rome, 1630. In response to the Protestant
Reformation, the Catholic Church turned to these masters of Baroque
art to craft works celebrating the glories of the heavens
manifested on earth. And so, with glittering monuments like
Bernini's imposing bronze columns in St. Peter's Basilica, Rome,
1630 came to be the crossroads of seventeenth-century art,
religion, and power. In Rome, 1630, the renowned French poet and
critic Yves Bonnefoy devotes his attention to this single year in
the Baroque period in European art. Richly illustrated with artwork
that reveals the unique, yet instructive, place of Rome in 1630 in
European art history, Bonnefoy dives deep into this transformative
movement. The inclusion of five additional essays on
seventeenth-century art situate Bonnefoy's analysis within a lively
debate on Baroque art and art history. Translator Hoyt Rogers's
afterword pays homage to the author himself, situating Rome, 1630
in Bonnefoy's productive career as a premier French poet and
critic.
In December 2015, six months before his death at the age of 93,
Yves Bonnefoy concluded what was to be his last major text in
prose, L'echarpe rouge, translated here as The Red Scarf. In this
unique book, described by the poet as "an anamnesis"-a formal act
of commemoration-Bonnefoy undertakes, at the end of his life, a
profoundly moving exegesis of some fragments written in 1964. These
fragments lead him back to an unspoken, lifelong anxiety: "My most
troubling memory, when I was between ten and twelve years old,
concerns my father, and my anxiety about his silence." Bonnefoy
offers an anatomy of his father's silence, and of the melancholy
that seemed to take hold some years into his marriage to the poet's
mother. At the heart of this book is the ballad of Elie and Helene,
the poet's parents. It is the story of their lives together in the
Auvergne, and later in Tours, seen through the eyes of their
son-the solitary boy's intense but inchoate experience, reviewed
through memories of the now elderly man. What makes The Red Scarf
indispensable is the intensely personal nature of the material,
casting its slant light, a setting sun, on all that has gone
before.
From the publication of his first book in 1953, Yves Bonnefoy has
been considered the most important and influential French poet
since World War II. A prolific writer, critic, and translator,
Bonnefoy continues to compose groundbreaking new work sixty years
later, constantly offering his readers what Paul Auster has called
"the highest level of artistic excellence." In The Present Hour,
Bonnefoy's latest collection, a personal narrative surfaces in
splinters and shards. Every word from Bonnefoy is multifaceted,
like the fragmented figures seen from different angles in cubist
painting-as befits a poet who has written extensively about artists
such as Goya, Picasso, Braque, and Gris. Throughout this moving
collection, Bonnefoy's poems echo each other, returning to and
elaborating upon key images, thoughts, feelings, and people.
Intriguing and enigmatic, this mixture of sonnet sequences and
prose poems - or, as Bonnefoy sees them, "dream texts" - moves from
his meditations on friendship and friends like Jorge Luis Borges to
a long, discursive work in free verse that is a reflection on his
thought and process. These poems are the ultimate condensation of
Bonnefoy's life in writing, and they will be a valuable addition to
the canon of his writings available in English.
|
Prose (Paperback)
Yves Bonnefoy; Edited by Anthony Rudolf, Stephen Romer, John Naughton
|
R925
R743
Discovery Miles 7 430
Save R182 (20%)
|
Ships in 9 - 15 working days
|
Yves Bonnefoy (1923-2016), a major poet, was equally a seminal
essayist and thinker. This companion volume to Yves Bonnefoy: Poems
contains what he regarded as his foundational essays, as well as a
generous selection from all periods. In his art criticism, as in
his literary essays, Bonnefoy manages that rare thing: to impart
metaphysical urgency to each discreet encounter with a painting or
a poem, born of his constant quest for intensity, for 'presence'.
Whether he is examining an early Byzantine fresco, a Shakespeare
play, a Bernini angel, a drawing by Blake, a poem by Rimbaud, the
exigency, the high seriousness and the challenge is the same: to
affirm presence, and finitude, against all forms of life-sapping
conceptual thought. If they cannot always deliver ecstasy or hope,
the great poets, argues Bonnefoy, are pledged to 'intensity as
such', sustained by 'une mélancolie ardente'.
The Book, Behind the Dune is a long unitary poem about the birth of
a poetic consciousness and its development in a world marked by the
discovery of beauty, eroticism and the reality of evil. Influenced
by St. Augustine, The Cloud of Unknowing and Wordsworth's The
Prelude, the poem, full of literary, artistic and philosophical
references, is simultaneously a meditation on the meaning of time
and its manifestations-its epiphanies-in a concrete life. The
reflection on historical time leads the poet to the reality of "the
pain of the world," but also towards a world that is incessantly
and continually beginning. As Yves Bonnefoy puts it, "Sanchez
Robayna knows what 'the new time' expects of us which Rimbaud
foresaw as 'very severe'." The Book, Behind the Dune (El libro,
tras la duna), already translated into French, Italian, Czech,
German and Arabic, is presented here for the first time in English.
The international community of letters mourns the recent death of
Yves Bonnefoy, universally acclaimed as one of France's greatest
poets of the last half-century. A prolific author, he was often
considered a candidate for the Nobel Prize and published a dozen
major collections of poetry in verse and prose, several books of
dream-like tales, and numerous studies of literature and art. His
oeuvre has been translated into scores of languages, and he himself
was a celebrated translator of Shakespeare, Yeats, Keats, and
Leopardi.Poetry and Photography is Bonnefoy's seminal essay on the
intricate connections between the two fields as they play out
against a background of major works in the history of literature.
Bonnefoy is concerned not just with new concepts that photography
introduces to the world of images, but also with the ways in which
works like Maupassant's "The Night" perpetuate these concepts. A
short, critical text on different forms of artistic creation,
masterfully translated by Chris Turner, the volume is an
invigorating read.
For decades readers and critics have acclaimed Yves Bonnefoy as
France's greatest living poet. His most recent book of verse, "The
Curved Planks," crowns an oeuvre that has won him the highest
international honors. More than any other single work, this
sequence embodies the astonishing variety of Bonnefoy's art. A rich
fabric of themes, styles, and genres, it balances aesthetic
complexity with heartfelt directness. This bilingual edition of
"The Curved Planks" sets the French texts alongside English
versions by the noted translator Hoyt Rogers, who has collaborated
closely with Bonnefoy in crafting poems that re-create the
freshness and vision of the originals. This volume also includes a
preface by the renowned poet and critic Richard Howard and essays
by the translator that situate "The Curved Planks" in the author's
body of work. All assist in introducing the English-language reader
to Bonnefoy's profound poetic gift. Yves Bonnefoy has published
seven major poetry collections, numerous studies of literature and
art, and an extensive dictionary of mythology. His work has been
translated into many languages, and he is a celebrated translator
of Shakespeare and Yeats. He lives in Paris.
Hoyt Rogers translates poetry and other literary works from the
French, German, and Spanish. He is also the author of a book of
poems, "Witnesses," and a volume of criticism, "The Poetics of
Inconstancy." He lives in the Dominican Republic. For decades
readers and critics have acclaimed Yves Bonnefoy as France's
greatest living poet. His most recent book of verse, "The Curved
Planks," crowns an oeuvre that has won him the highest
international honors. More than any other single work, this
sequence embodies the astonishing variety of Bonnefoy's art. A rich
fabric of themes, styles, and genres, it balances aesthetic
complexity with heartfelt directness.
This bilingual edition of "The Curved Planks" sets the French text
alongside English versions by the noted translator Hoyt Rogers, who
has collaborated closely with Bonnefoy in crafting poems that
re-create the freshness and vision of the originals. This volume
also includes a foreword by the renowned poet and critic Richard
Howard and two comprehensive essays by the translator; all assist
in introducing the English-language readers to Bonnefoy's profound
poetic gift. "Yves Bonnefoy represents contemporary French poetry
at its classic best: sober and yet soaring, full of invocation and
desire: 'Let this world endure . . . Let this world remain.' This
volume--thanks to Hoyt Rogers, Richard Howard, and the input of
Bonnefoy himself--is a splendid celebration of the depths of this
particular craft, whose curved planks of its prow are shaped like a
mind."--Mary Ann Caw, Distinguished Professor of English, French,
and Comparative Literature, the Graduate School of the City
University of New York "[Bonnefoy] is a poet of small epiphanies:
some long-ago summer evening when the night forgot to fall while a
lone child played on the road and a distant voice kept calling him.
This is the secret of his lyricism, the memory of a fragment of
time touched by eternity that he cannot let go. Is this one
obsession enough for a lifetime of poetry? In a few of his finest
poems, Bonnefoy makes us believe that it is."--Charles Simic, "The
New York Review of Books
""Yves Bonnefoy is one of the rare poets in the history of
literature to have sustained the highest level of artistic
excellence throughout an entire lifetime--more than half a century
now, and still counting. These recent poems, superbly translated by
Hoyt Rogers, attest to his enduring greatness."--Paul Auster
"Yves Bonnefoy represents contemporary French poetry at its classic
best: sober and yet soaring, full of invocation and desire: 'Let
this world endure . . . Let this world remain.' This volume--thanks
to Hoyt Rogers, Richard Howard, and the input of Bonnefoy
himself--is a splendid celebration of the depths of this particular
craft, whose curved planks of its prow are shaped like a
mind."--Mary Ann Caw, Distinguished Professor of English, French,
and Comparative Literature, the Graduate School of the City
University of New York
"I have been deeply impressed, reading Hoyt Rogers's translations
of Yves Bonnefoy's "Les planches courbes." They are much more than
English versions of these strong and delicate originals--they are
re-creations that became distinct poems in our language, a true and
loving homage to their source."--Alastair Reid
""The Curved Planks" is the crowning achievement of a major French
poet who has much to say to our troubled times: Yves Bonnefoy
continues to explore the possibilities of hope, to assay the
significance of the here and now, to chronicle the dual 'presence'
of emptiness and plenitude. Hoyt Rogers has composed fluent,
engaging translations that reveal a profound respect for the
original poems--and for the man who wrote them."--John Taylor,
author of "Paths to Contemporary French Literature
"
"The first poetic associations of Bonnefoy, an octogenarian French
poet often mentioned in the same breath as Paul Valry, were with
the French surrealists, but he has long since been a maverick of
French verse, crafting stanzas as simple as they are resonant and
rooted in everything from modernism to medieval song. This
sequence, composed of short series of poems that take in every form
from prose to rhyme, centers, as Richard Howard notes in a baroque
preface, on renewal, taking the myth of Ceres as a point of origin:
'she still/ Stops at night / Under rustling trees, / And knocks at
closed doors.' Hoyt--who provides a long afterword, a translator's
note and a bibliography--offers a translation that is solid and
clear, and that allows for play among word and phrase senses: 'the
limitless space of clashing currents, of yawning abysses, of
stars.'"--"Publishers Weekly" Table of Contents
Foreword by Richard Howard
"LA PLUIE D'ETE
"SUMMER RAIN
"Les rainettes, le soir
"Tree Frogs, at Evening
I. "Rauques etaient les voix
"At evening, the tree frogs
II. "Its s'attardaient, le soir"
They lingered, at evening
"Une pierre
"A Stone
"Une pierre
"A Stone
"La pluie d'ete
"Summer Rain I." Mais le plus cher
" Yet the dearest
II." Et tot apres le ciel
" And soon after, the sky
"Une pierre
"A Stone
"Une pierre
"A Stone
"Les chemins
"The Paths
I. "Chemins, o beaux enfants
" Paths, O beautiful children II. "Et vite it nous menait
"And quickly he would lead us III." Ceres aurait bien du
"Ceres, all sweat and dust
"Hier, l'inachevable
"Yesterday, Without End
"Une pierre
"A Stone
"Une pierre
"A Stone
"Que ce monde demeure!
"Let This World End
A meditation on the major plays of Shakespeare and the thorny art
of literary translation, Shakespeare and the French Poet contains
twelve essays from France's most esteemed critic and preeminent
living poet, Yves Bonnefoy. Offering observations on Shakespeare's
response to the spiritual crisis of his era as well as wry insights
on the practical and theoretical challenges of verse in
translation, Bonnefoy delivers thoughtful, evocative essays penned
in his characteristically powerful prose. In seven essays exploring
Shakespeare's major plays, Bonnefoy represents the Bard as a writer
precariously straddling the nascent chasm between a vanishing world
governed by religious authority and an emerging world directed by
scientific thought. In negotiating this rift, Bonnefoy asserts,
Shakespeare confronts in his plays certain existential and
ontological uncertainties that still trouble us today. poetry into
French verse, Bonnefoy recognizes a history of cultural
misunderstanding, a risk inherent in any translation project.
Bonnefoy's longtime collaborator John Naughton faithfully renders
Bonnefoy's perfectly crafted sentences in a manner that retains the
original's meaning, elegance, and flow while acknowledging just
that risk. Translated and edited specifically for an American
readership, this volume also contains a new interview with
Bonnefoy. For Shakespeare scholars, Bonnefoy enthusiasts, and
students of literary translation, Shakespeare and the French Poet
is a celebration of the global language of poetry and the art of
making someone else's voice live again in one's own.
|
The Digamma (Hardcover)
Yves Bonnefoy; Translated by Hoyt Rogers
|
R464
Discovery Miles 4 640
|
Ships in 12 - 17 working days
|
Heralded as one of France's greatest poets, Yves Bonnefoy has been
dazzling readers since the publication of his first book in 1953.
He remains influential and relevant, continuing to compose
groundbreaking new work. Though Bonnefoy recently celebrated his
ninetieth birthday, many are calling these past two decades his
most impressive yet. His latest book of poetry and prose, The
Digamma, fits wonderfully into his impressive oeuvre, offering his
signature style of simplistic but powerful language with fresh new
grace. A key passage of the title piece of the book depicts the
figures of Nicolas Poussin's The Shepherds of Arcadia, which
Bonnefoy has identified as crucial to the artist's evolution. The
sustained reference to Poussin's iconography serves to ground the
text in the lost civilizations of antiquity. Subtly, it brings out
the underlying theme of the entire collection-in the ambivalent
world we inhabit, being and nonbeing is fundamentally one. As a
leading translator of Shakespeare in France, Bonnefoy's fascination
with the master playwright is displayed in "God in Hamlet" and "For
a Staging of Othello," two poems in prose which belong to an
ongoing series of meditations on the plays. The collection also
includes haunting reflections on children, nature, the origins of
art, and vanished cultures.
This bilingual edition of the contemporary master's fifth work, Ce
qui fut sans lumi, re, will delight, engage, and stir all lovers of
poetry. Included here is an extensive new interview with the poet
in English translation. Included here is a very helpful and
touchingly personal interview with the poet. . . . For readers with
no prior knowledge of Bonnefoy's work, this volume would be an
excellent place to start.--Stephen Romer, Times Literary Supplement
The seventy-two entries in this volume explore, among other topics,
the history, geography, and religion of Greece, Plato's mythology
and philosophy, the powers of marriage in Greece, heroes and gods
of war in the Greek epic, and origins of mankind in Greek myths.
Ancient Egyptian cosmology, anthropology, rituals, and
religion--closely linked to Greek mythology--are also discussed.
"In a world that remains governed by powerful myths, we must deepen
our understanding of ourselves and others by considering more
carefully the ways in which the mythological systems to which we
cling and social institutions and movements to which we are
committed nourish each other. Yves Bonnefoy's Mythologies not only
summarizes the progress that has already been made toward this end,
but also lays the foundation for the difficult work that lies
ahead."--Mark C. Taylor, New York Times Book Review "The almost 100
contributors combine, with characteristic precision and ilan, the
arts of science and poetry, of analysis and translation. The result
is a treasury of information, brilliant guesswork, witty asides,
and revealing digressions. This is a work of genuine and enduring
excitement." --Thomas D'Evelyn, Christian cience Monitor
This volume begins with Roman myths and traces their influence
in
early Christian and later European literature. Ninety-five
entries
by leading scholars cover subjects such as sacrificial cults and
rites
in pre-Roman Italy, Roman religion and its origins, the mythologies
of
paganism, the survival of the ancient gods in the Middle Ages and
the
Renaissance, gypsy myths and rituals, romanticism and myth in
Blake,
Nerval, and Balzac, and myth in twentieth-century English
literature.
"Mythologies" offers illuminating examples of the workings of
myth in the structure of societies past and present--how we create,
use, and are guided by systems of myth to answer fundamental
questions
about ourselves and our world.
Many of the sections in "Mythologies, " originally published as
a
two-volume cloth set, will soon be available in four paperback
volumes
(two are announced here; two more are scheduled for 1993).
These
volumes will reproduce the articles, introductory essays, and
illustrations as they appeared in the full "Mythologies" set.
|
|