|
Books > Humanities > Religion & beliefs > Non-Christian sacred works & liturgy
Due to the long presence of Muslims in Islamic territories
(Al-Andalus and Granada) and of Muslims minorities in the
Christians parts, the Iberian Peninsula provides a fertile soil for
the study of the Qur'an and Qur'an translations made by both
Muslims and Christians. From the mid-twelfth century to at least
the end of the seventeenth, the efforts undertaken by Christian
scholars and churchmen, by converts, by Muslims (both Mudejars and
Moriscos) to transmit, interpret and translate the Holy Book are of
the utmost importance for the understanding of Islam in Europe.
This book reflects on a context where Arabic books and Arabic
speakers who were familiar with the Qur'an and its exegesis
coexisted with Christian scholars. The latter not only intended to
convert Muslims, and polemize with them but also to adquire solid
knowledge about them and about Islam. Qur'ans were seized during
battle, bought, copied, translated, transmitted, recited, and
studied. The different features and uses of the Qur'an on Iberian
soil, its circulation as well as the lives and works of those who
wrote about it and the responses of their audiences, are the object
of this book.
 |
Ocean of Life
(Hardcover)
Luisa Blumenthal, Alicia Ali
|
R805
R696
Discovery Miles 6 960
Save R109 (14%)
|
Ships in 10 - 15 working days
|
|
Muslims believe that the Qur'an represents the words of God as
revealed by the Angel Gabriel to Muhammad over a period of
approximately twenty-three years, beginning in 610 AD, when he was
forty, and concluding in 632 AD, the year of his death. All of it
came from the mouth of one man. More people read the Quran than any
other book ever written.This new edition of the book has been
published to help Muslims not fluent in Arabic to understand the
meaning of the words. It includes an English translation by
Abdullah Yusuf Ali and a transliteration into Roman text by Abdul
Haleem Eliyasee.However, it is important to remember at all times
that the authoritative text is the Quran itself. These translations
and transliterations are only intended to be helpful guides. They
are not substitutes for the original.Every Muslim is required to
read and understand the Quran to the extent of his ability. The
words "To The Extent of his ability" is key. Obviously, a man who
cannot speak Arabic and who is poorly educated will not be able to
achieve the same level of understanding that a highly literate and
educated native speaker of Arabic can. Nevertheless, even the
poorly educated man must try to read and understand the actual
words of the Quran. There is no Pope or supreme authority in Islam.
Every man is his own authority. This is what Muslims believe.
|
You may like...
Office finance
E.J. Ferreira, Sumei van Antwerpen, …
Paperback
R295
Discovery Miles 2 950
|