Envisioned as a much needed celebration of the massive strides made
in translation and interpreting studies, this eclectic volume takes
stock of the latest cutting-edge research that exemplifies how
translation and interpreting might interact with such topics as
power, ideological discourse, representation, hegemony and
identity. In this exciting volume, we have articles from different
language combinations (e.g. Arabic, English, Hungarian and Chinese)
and from a wide range of sociopolitical, cultural, and
institutional contexts and geographical locales (China, Iran,
Malaysia, Russia and Nigeria). Those chapters also draw on a
diverse range of theoretical perspectives and methodological
approaches (e.g. critical discourse analysis, Bourdieu's
sociological theories, corpus linguistics, narrative theory and
structuration theory), focusing on translation and interpreting
relating to various settings and specialised genres (traditional
media, digital media, subtitling, manga, etc.). As such, this
volume serves as a dynamic forum for intercultural and interlingual
communication and an exciting arena for interdisciplinary
dialogues, thus enabling us to look beyond the traditionally more
static, mechanical and linguistics-oriented views of translation
and interpreting. This book appeals to scholars and students
interested in translation and interpreting studies and issues of
power, ideology, identity in interlingual and intercultural
communication.
General
Is the information for this product incomplete, wrong or inappropriate?
Let us know about it.
Does this product have an incorrect or missing image?
Send us a new image.
Is this product missing categories?
Add more categories.
Review This Product
No reviews yet - be the first to create one!