Books > Language & Literature > Literature: history & criticism > Literary studies > Classical, early & medieval
|
Buy Now
Remaking Boethius: The English Language Translation Tradition of The Consolation of Philosophy (Hardcover, Abridged edition)
Loot Price: R2,084
Discovery Miles 20 840
|
|
Remaking Boethius: The English Language Translation Tradition of The Consolation of Philosophy (Hardcover, Abridged edition)
Expected to ship within 12 - 17 working days
|
This volume is a reference work, organized chronologically in its
sections, with a separate entry for each translator's work. The
sections are defined by the type of translations they comprise. The
plan of the book is encyclopedic in nature: some biographical
material is provided for each translator; the translations are
described briefly, as are their linguistic peculiarities, their
implied audiences, their links with other translations, and their
general reception. Sample passages from the translations are
provided, and where possible these samples are taken from two of
the most well-known moments in the Consolatio: the appearance of
Lady Philosophy, narrated by the Prisoner, and the cosmological
hymn to the Deus of the work, sung by Lady Philosophy. Where
possible, an attempt also has been made to keep the general
appearance of the original printed pages. Orthographic
peculiarities (in spelling, capitalization, indentation, etc.)
except for the elongated "s" have been maintained. Notes inserted
by the translators or editors upon the passages transcribed in this
volume are maintained as footnotes. These notes are included
because they reveal much about the scholarship that the translators
bring to their work of translating. The notes signal the
translators' familiarity with commentaries and earlier Consolatio
translations, and they help to identify the types of audiences
targeted by the translators (whether general or scholarly). The
notes indicate points in the text (either grammatical or cultural)
that translators or editors deemed needful of clarification for
their readers, but the notes often also represent actual borrowings
of notes, sometimes verbatim, from earlier translations. Such
"borrowed notes" help to establish or verify lines of affiliation
between the translations.
General
Is the information for this product incomplete, wrong or inappropriate?
Let us know about it.
Does this product have an incorrect or missing image?
Send us a new image.
Is this product missing categories?
Add more categories.
Review This Product
No reviews yet - be the first to create one!
|
|
Email address subscribed successfully.
A activation email has been sent to you.
Please click the link in that email to activate your subscription.