Books > Language & Literature > Literature: history & criticism > Literary studies
|
Buy Now
Colonial Authority and Tamiḻ Scholarship - A Study of the First English Translations (Hardcover)
Loot Price: R3,886
Discovery Miles 38 860
|
|
Colonial Authority and Tamiḻ Scholarship - A Study of the First English Translations (Hardcover)
Expected to ship within 12 - 17 working days
|
This book—an English translation of a key Tamiḻ book of
literary and cultural criticism—looks at the construction of
Tamiḻ scholarship through the colonial approach to Tamiḻ
literature as evidenced in the first translations into English. The
Tamiḻ original Atikāramum tamiḻp pulamaiyum: Tamiḻiliruntu
mutal āṅkila moḻipeyarppukaḷ by N Govindarajan is a critique
of the early attempts at the translations of Tamiḻ literary texts
by East India Company officials, specifically by N E Kindersley.
Kindersley, who was working as the Collector of South Arcot
district in the late eighteenth century, was the first colonial
officer to translate the Tamiḻ classic Tirukkuṟaḷ and the
story of King Naḷa into English and to bring to the reading
public in English the vibrant oral narrative tradition in Tamiḻ.
F W Ellis in the nineteenth century brought in another dimension
through his translation of the same classic. The book, thus,
focuses on the attempts to translate the Tamiḻ literary works by
the Company’s officials who emerged as the pioneering English
Dravidianists and the impact of translations on the Tamiḻ reading
community. Theoretically grounded, the book makes use of
contemporary perspectives to examine colonial interventions and the
operation of power relations in the literary and socio-cultural
spheres. It combines both critical readings of past translations
and intensive research work on Tamiḻ scholarship to locate the
practice of literary works in South Asia and its colonial history,
which then enables a conversation between Indian literary cultures.
In this book, the author has not only explored all key scholarly
sources as well as the commentaries that were used by the colonial
officials, chiefly Kindersley, but also gives us an insightful
critique of the Tamiḻ works. The highlight of the discussion of
Dravidian Orientalism in this book is the intralinguistic
opposition of the “mainstream” Tamiḻ literature in
“correct/poetical” Tamiḻ and the folk literature in
“vacana” Tamiḻ. This framework allows the translators to
critically engage with the work. Annotated and with an Introduction
and a Glossary, this translated work is a valuable addition to our
reading of colonial South India. The book will be of interest to
researchers of Tamiḻ Studies, Orientalism and Indology,
translation studies, oral literature, linguistics, South Asian
Studies, Dravidian Studies and colonial history.
General
Is the information for this product incomplete, wrong or inappropriate?
Let us know about it.
Does this product have an incorrect or missing image?
Send us a new image.
Is this product missing categories?
Add more categories.
Review This Product
No reviews yet - be the first to create one!
|
|
Email address subscribed successfully.
A activation email has been sent to you.
Please click the link in that email to activate your subscription.