Legal Translation and Bilingual Law Drafting in Hong Kong presents
a systematic account from a cross-disciplinary perspective of the
activities of legal translation and bilingual law drafting in the
bilingual international city of Hong Kong and its interaction with
Mainland China and Taiwan in the use of legal terminology. The
study mainly examines the challenges posed to English-Chinese
translation in the past three decades by elaborate drafting and
terminological equivalence, and offers educational and research
solutions. Its primary goals are to create legal Chinese that
naturally accommodates common law concepts and statutes from the
English legal system and to reconcile Chinese legal terms from the
different legal systems adopted by Hong Kong, Mainland China and
Taiwan. The new directions in legal translation and bilingual law
drafting in Hong Kong will have implications for other Chinese
regions and for the world. The book is intended for scholars,
researchers, teachers and students of legal translation and legal
linguistics, legal translators, lawyers and legal practitioners who
are engaged in translation, as well as all persons who are
interested in legal language and legal translation.
General
Is the information for this product incomplete, wrong or inappropriate?
Let us know about it.
Does this product have an incorrect or missing image?
Send us a new image.
Is this product missing categories?
Add more categories.
Review This Product
No reviews yet - be the first to create one!