This book offers an introduction for Translation Studies (TS)
scholars to Critical Translation Studies (CTS), a cultural-studies
approach to the study of translation spearheaded by Sakai Naoki and
Lydia H. Liu, with an implicit focus on translation as a social
practice shaped by power relations in society. The central claim in
CTS is that translators help condition what TS scholars take to be
the primal scene of translation: two languages, two language
communities, with the translator as mediator. According to Sakai,
intralingual translation is primal: we are all foreigners to each
other, making every address to another "heterolingual", thus a form
of translation; and it is the order that these acts of translation
bring to communication that begins to generate the "two separate
languages" scenario. CTS is dedicated to the historicization of the
social relations that create that scenario. In three sets of
"Critical Theses on Translation," the book outlines and explains
(and partly critiques) the CTS approach; in five interspersed
chapters, the book delves more deeply into CTS, with an eye to
making it do work that will be useful to TS scholars.
General
Is the information for this product incomplete, wrong or inappropriate?
Let us know about it.
Does this product have an incorrect or missing image?
Send us a new image.
Is this product missing categories?
Add more categories.
Review This Product
No reviews yet - be the first to create one!