0
Your cart

Your cart is empty

Books > Language & Literature > Literature: history & criticism

Buy Now

Translation-Driven Corpora - Corpus Resources for Descriptive and Applied Translation Studies (Paperback, 3rd Edition) Loot Price: R1,613
Discovery Miles 16 130

Translation-Driven Corpora - Corpus Resources for Descriptive and Applied Translation Studies (Paperback, 3rd Edition)

Federico Zanettin

Series: Translation Practices Explained

 (sign in to rate)
Loot Price R1,613 Discovery Miles 16 130 | Repayment Terms: R151 pm x 12*

Bookmark and Share

Expected to ship within 12 - 19 working days

Electronic texts and text analysis tools have opened up a wealth of opportunities to higher education and language service providers, but learning to use these resources continues to pose challenges to scholars and professionals alike. Translation-Driven Corpora aims to introduce readers to corpus tools and methods which may be used in translation research and practice. Each chapter focuses on specific aspects of corpus creation and use. An introduction to corpora and overview of applications of corpus linguistics methodologies to translation studies is followed by a discussion of corpus design and acquisition. Different stages and tools involved in corpus compilation and use are outlined, from corpus encoding and annotation to indexing and data retrieval, and the various methods and techniques that allow end users to make sense of corpus data are described. The volume also offers detailed guidelines for the construction and analysis of multilingual corpora.

Corpus creation and use are illustrated through practical examples and case studies, with each chapter outlining a set of tasks aimed at guiding researchers, students and translators to practice some of the methods and use some of the resources discussed. These tasks are meant as hands-on activities to be carried out using the materials and links available in accompanying downloadable resources. Suggested further readings at the end of each chapter are complemented by an extensive bibliography at the end of the volume.

Translation-Driven Corpora is designed for use by teachers and students in the classroom or by researchers and professionals for self-learning. It is an invaluable resource for anyone interested in this fast growing area of scholarly and professional activity.

Table of Contents

1. Introduction

1.1 Book outline

1.2 How to use the DVD

2. Corpus linguistics and translation studies

2.1 A typology of translation-driven corpora

2.2 Corpus-based translation research

2.2.1 Regularities of translations

2.2.1.1 Simplification

2.2.1.2 Explicitation

2.2.1.3 Standardization

2.2.1.4 Translation of unique items

2.2.1.5 Untypical collocations

2.2.1.6 Interference

2.2.2 Regularities of translators

2.2.3 Regularities of languages

2.2.4 Learner translation corpora

2.2.5 Interpreting and multimodal corpora

2.3 Corpus-based translation teaching and learning

2.4 Computer-assisted translation and computational linguistics

2.5 Tasks

2.5.1 Experimenting with the TEC

2.5.2 Experimenting with COMPARA

2.5.3 Experimenting with the LTC

2.6 Further reading

3. Corpus design and acquisition

3.1 Corpus design

3.1.1 Size

3.1.2 Composition

3.1.3 Representativeness and comparability

3.1.4 Case study: the CEXI corpus

3.2 Corpus acquisition and copyright

3.3 Web corpora

3.3.1 The Web as corpus

3.3.2 The Web as a source of corpora

3.3.2.1 General Web corpora

3.3.2.2 Specialized Web corpora

3.4 Conclusions

3.5 Tasks

3.5.1 Corpus building project outline

3.5.2 Manual creation of a DIY monolingual corpus

3.5.3 Automatic creation of a DIY bilingual comparable corpus

3.6 Further reading

4. Corpus encoding and annotation

4.1 Corpus-based translation studies and corpus annotation

4.2 Annotation for descriptive translation studies

4.2.1 Documentary information

4.2.2 Structural information

4.2.3 Text-linguistic information

4.3 Stand-off annotation

4.4 Conclusions

4.5 Tasks

4.5.1 Creating an XML TEI document

4.5.2 Adding a simple header

4.5.3 Marking-up text structure

4.5.4 Adding linguistic annotation

4.5.5 Indexing the corpus

4.5.6 Searching the corpus

4.6 Further reading

5. Corpus tools and corpus analysis

5.1 Corpus creation and analysis tools

5.1.1 Text acquisition

5.1.2 Annotation

5.1.3 Corpus management and query systems

5.1.4 Data retrieval and display

5.2 Analysis of corpus data

5.2.1 Wordlists and basic statistics

5.2.2 Concordances

5.2.3 Collocations, clusters and clouds

5.2.4 Colligations and word profiles

5.2.5 Semantic associations

5.3 Conclusions

5.4 Tasks

5.4.1 Wordlists

5.4.2 Lists of lemmas

5.4.3 Keywords

5.4.4 Concordances

5.4.5 Collocations and clusters

5.4.6 Word profiles

5.5 Further reading and software

6. Creating multilingual corpora

6.1 Corpus acquisition

6.1.1 Comparable corpora

6.1.2 Parallel corpora

6.2 Alignment

6.2.1 Paragraphs and sentences

6.2.2 Approaches and tools

6.3 Case study: the OPUS corpus

6.4 Parallel corpora and translation memories

6.5 Alignment below sentence level

6.5.1 Alignment of comparable corpora

6.5.2 Word alignment

6.6 Tasks

6.6.1 Aligning a text pair

6.6.2 A parallel corpus of literary texts

6.6.3 Corpus creation checklist

6.7 Further reading and software

7. Using multilingual corpora

7.1 Comparable and parallel corpora

7.2 Display and analysis of parallel corpora

7.3 Case study: The Rushdie English-Italian parallel corpus

7.4 Case study: the OPUS Word alignment database

7.5 Multilingual corpora in translator training and practice

7.6 Tasks

7.6.1 Searching a parallel corpus of literary texts

7.6.2 Exploring the Europarl multilingual corpus

7.7 Further reading

8. Conclusions

General

Imprint: Taylor & Francis
Country of origin: United Kingdom
Series: Translation Practices Explained
Release date: 2012
Authors: Federico Zanettin
Dimensions: 246 x 174 x 16mm (L x W x T)
Format: Paperback
Pages: 258
Edition: 3rd Edition
ISBN-13: 978-1-905763-29-0
Categories: Books > Language & Literature > Literature: history & criticism > General
Books > Language & Literature > Language & linguistics > Translation & interpretation > General
Promotions
LSN: 1-905763-29-8
Barcode: 9781905763290

Is the information for this product incomplete, wrong or inappropriate? Let us know about it.

Does this product have an incorrect or missing image? Send us a new image.

Is this product missing categories? Add more categories.

Review This Product

No reviews yet - be the first to create one!

You might also like..

The Love Song Of Andre P. Brink - A…
Leon De Kock Paperback  (1)
R435 Discovery Miles 4 350
The Road to Mecca
Athol Fugard Paperback  (4)
R95 R85 Discovery Miles 850
The Origin Of Others
Toni Morrison Hardcover  (3)
R541 R495 Discovery Miles 4 950
Koning Eenoog - 'n Migranteverhaal
Toef Jaeger Paperback R110 Discovery Miles 1 100
Recognition - An Anthology Of South…
Paperback R395 R365 Discovery Miles 3 650
Fighting And Writing - The Rhodesian…
Luise White Paperback  (1)
R300 R277 Discovery Miles 2 770
Contemporary Plays by African Women…
Yvette Hutchison, Amy Jephta Paperback R843 Discovery Miles 8 430
Introduction To English Literary Studies
D Byrne, G. Kane, … Paperback  (2)
R471 Discovery Miles 4 710
Critical Reading and Writing in the…
Andrew Goatly, Preet Hiradhar Paperback  (1)
R401 Discovery Miles 4 010
On Leopard Rock - A Life Of Adventures
Wilbur Smith Paperback  (1)
R299 R271 Discovery Miles 2 710
Macbeth - No Fear Shakespeare
Spark Notes Paperback R225 R205 Discovery Miles 2 050
Race, Nation, Translation - South…
Zoe Wicomb Paperback R395 R365 Discovery Miles 3 650

See more

Partners