For any play originating in a different culture and society to be
favourably received in English translation, timing and other
factors of reception are often as important as the purely
linguistic aspects. This book focuses on the problems of reception
and translation into English encountered by European playwrights
now regularly staged at British theatres such as Ibsen, Strindberg,
Chekhov, Brecht, Anouilh, Lorca and Pirandello, among others.
Introduced by discussions highlighting different approaches to
translation in general and the difficulties inherent in the
translation of drama in particular, the book concludes by looking
at what is lost in translation and the means by which adaptations
and new versions may help to restore the balance.
General
Is the information for this product incomplete, wrong or inappropriate?
Let us know about it.
Does this product have an incorrect or missing image?
Send us a new image.
Is this product missing categories?
Add more categories.
Review This Product
No reviews yet - be the first to create one!