George Chapman's translations of Homer are the most famous in
the English language. Keats immortalized the work of the
Renaissance dramatist and poet in the sonnet "On First Looking into
Chapman's Homer." Swinburne praised the translations for their
"romantic and sometimes barbaric grandeur," their "freshness,
strength, and inextinguishable fire." The great critic George
Saintsbury (1845-1933) wrote: "For more than two centuries they
were the resort of all who, unable to read Greek, wished to know
what Greek was. Chapman is far nearer Homer than any modern
translator in any modern language."
This volume presents the original (1611) text of Chapman's
translation of the Iliad, making only a small number of
modifications to punctuation and wording where they might confuse
the modern reader. The editor, Allardyce Nicoll, provides an
introduction and a glossary. Garry Wills contributes a preface, in
which he explains how Chapman tapped into the poetic consonance
between the semi-divine heroism of the Iliad's warriors and the
cosmological symbols of Renaissance humanism.
General
Is the information for this product incomplete, wrong or inappropriate?
Let us know about it.
Does this product have an incorrect or missing image?
Send us a new image.
Is this product missing categories?
Add more categories.
Review This Product
No reviews yet - be the first to create one!