0
Your cart

Your cart is empty

Books > Language & Literature > Literature: texts > Essays, journals, letters & other prose works

Buy Now

Barlaam and Ioasaph (Hardcover) Loot Price: R734
Discovery Miles 7 340
Barlaam and Ioasaph (Hardcover): John Damascene

Barlaam and Ioasaph (Hardcover)

John Damascene; Translated by G.R. Woodward, Harold Mattingly; Introduction by David M. Lang

Series: Loeb Classical Library

 (sign in to rate)
Loot Price R734 Discovery Miles 7 340 | Repayment Terms: R69 pm x 12*

Bookmark and Share

Expected to ship within 7 - 13 working days

One of the best known examples of the hagiographic novel, this is the tale of an Indian prince who becomes aware of the world's miseries and is converted to Christianity by the monk Barlaam. Barlaam and Josaphat (Ioasaph) were believed to have re-converted India after her lapse from conversion to Christianity, and they were numbered among the Christian saints. Centuries ago likenesses were noticed between the life of Josaphat and the life of the Buddha; the resemblances are in incidents, doctrine, and philosophy, and Barlaam's rules of abstinence resemble the Buddhist monk's. But not till the mid-nineteenth century was it recognised that, in Josaphat, the Buddha had been venerated as a Christian saint for about a thousand years.

The origin of the story of Barlaam and Ioasaph--which in itself has little peculiar to Buddhism--appears to be a Manichaean tract produced in Central Asia. It was welcomed by the Arabs and by the Georgians. The Greek romance of Barlaam appears separately first in the 11th century. Most of the Greek manuscripts attribute the story to John the Monk, and it is only some later scribes who identify this John with John Damascene (ca. 676-749). There is strong evidence in Latin and Georgian as well as Greek that it was the Georgian Euthymius (who died in 1028) who caused the story to be translated from Georgian into Greek, the whole being reshaped and supplemented. The Greek romance soon spread throughout Christendom, and was translated into Latin, Old Slavonic, Armenian, and Arabic. An English version (from Latin) was used by Shakespeare in his caskets scene in "The Merchant of Venice,"

David M. Lang's Introduction traces parallels between the Buddhist andChristian legends, discusses the importance of Arabic versions, and notes influences of the Manichaean creed.

General

Imprint: LOEB
Country of origin: United States
Series: Loeb Classical Library
Release date: 1914
First published: 1914
Authors: John Damascene
Translators: G.R. Woodward • Harold Mattingly
Introduction by: David M. Lang
Dimensions: 162 x 108 x 35mm (L x W x T)
Format: Hardcover
Pages: 688
ISBN-13: 978-0-674-99038-8
Languages: English
Subtitles: Greek, Ancient (to 1453)
Categories: Books > Language & Literature > Literature: texts > Essays, journals, letters & other prose works > General
Books > Humanities > Religion & beliefs > Christianity > Early Church
Books > Religion & Spirituality > Christianity > Early Church
Books > Christianity > Early Church
LSN: 0-674-99038-2
Barcode: 9780674990388

Is the information for this product incomplete, wrong or inappropriate? Let us know about it.

Does this product have an incorrect or missing image? Send us a new image.

Is this product missing categories? Add more categories.

Review This Product

No reviews yet - be the first to create one!

Partners