La traduccion audiovisual (TAV) es una disciplina reciente que ha
alcanzado su maximo desarrollo durante el siglo XXI. Esta modalidad
traductora se hace, si cabe, mas necesaria en un contexto como el
espanol, dado el considerable aumento de la produccion audiovisual
en los los ultimos anos: la afluencia de materiales audiovisuales
dedicados al doblaje y el incremento de estos productos para un
publico que cada vez consume mas television y cine en version
original (fundamentalmente en lengua inglesa) con subtitulos en
castellano. A este auge se une la concienciacion de las autoridades
espanolas para que este mercado audiovisual se abra al espectador
con discapacidad auditiva (subtitulos para sordos) y visual (audio
descripcion para ciegos). Asi, el libro presenta un analisis
pormenorizado de las cuestiones linguisticas e instrumentales que
determinan las principales modalidades de la traduccion audiovisual
junto con las prioridades, restricciones y las tecnicas mas
comunes, ademas de informacion relevante tanto para estudiantes
como para profesores e investigadores interesados en este ambito de
los Estudios de Traduccion.
General
Is the information for this product incomplete, wrong or inappropriate?
Let us know about it.
Does this product have an incorrect or missing image?
Send us a new image.
Is this product missing categories?
Add more categories.
Review This Product
No reviews yet - be the first to create one!