Books > Language & Literature > Literature: history & criticism > Literary studies > From 1900
|
Buy Now
Proust: La Traduction du sensible - La Traduction du Sensible (Paperback)
Loot Price: R1,155
Discovery Miles 11 550
|
|
Proust: La Traduction du sensible - La Traduction du Sensible (Paperback)
Expected to ship within 12 - 17 working days
|
The relationship between Marcel Proust and John Ruskin has always
attracted interest. However, the influence of the English art
critic was seen essentially in terms of cultural inputs. At the
same time, as a translator, Proust was not taken seriously: 'Au
fond vous ne savez pas l'anglais et cela doit etre plein de
contresens' said to him the Prince de Brancovan. Proust's irate
response was that perhaps he didn't know the English language, but
he profoundly knew his Ruskin. In fact, his translations were
unanimously well received. In her original work, Nathalie Aubert
demonstrates that the reason why Proust embarked on his
translations was that he had experienced the inadequacy of his own
language, forcing him to abandon his first novel. She shows that
the obscurity of Ruskin's text helped him to establish in La
Recherche a constant tension between insignificance and meaning.
Informed by phenomenology, she points out that this tension is a
temporal process, due to the complexity of the Visual and that the
structural link between translation and metaphor is a bridge
between text and reality via the Visual.
General
Is the information for this product incomplete, wrong or inappropriate?
Let us know about it.
Does this product have an incorrect or missing image?
Send us a new image.
Is this product missing categories?
Add more categories.
Review This Product
No reviews yet - be the first to create one!
|
|
Email address subscribed successfully.
A activation email has been sent to you.
Please click the link in that email to activate your subscription.