0
Your cart

Your cart is empty

Books > Language & Literature > Language teaching & learning (other than ELT)

Buy Now

UEbersetzungen von Turgenev ins Deutsche im Vergleich (German, Paperback) Loot Price: R803
Discovery Miles 8 030
UEbersetzungen von Turgenev ins Deutsche im Vergleich (German, Paperback): Olga Levina

UEbersetzungen von Turgenev ins Deutsche im Vergleich (German, Paperback)

Olga Levina

 (sign in to rate)
Loot Price R803 Discovery Miles 8 030 | Repayment Terms: R75 pm x 12*

Bookmark and Share

Expected to ship within 10 - 15 working days

Studienarbeit aus dem Jahr 2008 im Fachbereich Russistik / Slavistik, Note: 1,3, Ludwig-Maximilians-Universitat Munchen (Slavische Philologie), Veranstaltung: Ivan Turgenev Otcy i deti," Sprache: Deutsch, Abstract: Das 1860 veroffentlichte Werk Turgenevs, Otcy i deti," das die Vater-Sohne Beziehung und damit verbundene Konflikte verkorpert, steht im Mittelpunkt dieser Analyse. Ein Vergleich zweier Ubersetzungen von Turgenevs Otcy i deti" in die deutsche Sprache ist Gegenstand dieser Arbeit. Einleitend wird die Theorie der literarischen Ubersetzung erlautert. Dabei soll erklart werden, was eine gelungene Ubersetzung ausmacht. Angesprochen wird der Unterschied zwischen freiem und wortlichem Ubersetzen. Es wird ausserdem auf den Stil und die Ausdrucksabsicht eingegangen. Anschliessend werden die verschiedenen Texttypen erwahnt, wie inhalts-, form- und appellbetonte Texte, denen verschiedene Ubersetzungsmethoden zugeordnet sind. Im weiteren Verlauf der Arbeit soll Otcy i deti" anhand des Epiloganfangs im Kapitel 28 naher unter die Lupe genommen werden. Das Original soll Stuck fur Stuck erst mit der Ubersetzung Harry Burcks und Dieter Pommerenkes und danach mit der Ubersetzung von Frida Rubiner verglichen werden. Dies geschieht meist anhand von zwei bis drei Satzen, um den Uberblick leichter aufrechterhalten und mehr ins Detail gehen zu konnen. Dabei werden bestimmte Auffalligkeiten im Text markiert und es wird auf diese naher eingegangen. Ob die Ubersetzungen gelungen sind, wird an der Nahe zum Original festgestellt. In diesem Zusammenhang soll untersucht werden, ob genau, das heisst unter Wahrung der mitgeteilten Gegenstande und Sachverhalte, ubersetzt wurde. Desweiteren wird auf die Transliteration geachtet. Die Satzzeichen sollten ebenso Beachtung finden. Bei der Untersuchung der Ubersetzungen im Rahmen einer Proseminararbeit ist eine erschopfende Darstellung weder angestrebt noch mogli

General

Imprint: Grin Verlag
Country of origin: Germany
Release date: March 2011
First published: September 2013
Authors: Olga Levina
Dimensions: 216 x 140 x 1mm (L x W x T)
Format: Paperback - Trade
Pages: 20
ISBN-13: 978-3-640-87785-0
Languages: German
Categories: Books > Language & Literature > Language & linguistics > General
Books > Language & Literature > Literary & linguistic reference works > General
Books > Language & Literature > Language teaching & learning (other than ELT) > General
Promotions
LSN: 3-640-87785-3
Barcode: 9783640877850

Is the information for this product incomplete, wrong or inappropriate? Let us know about it.

Does this product have an incorrect or missing image? Send us a new image.

Is this product missing categories? Add more categories.

Review This Product

No reviews yet - be the first to create one!

Partners