0
Your cart

Your cart is empty

Browse All Departments
  • All Departments
Price
  • R1,000 - R2,500 (2)
  • R5,000 - R10,000 (1)
  • -
Status
Brand

Showing 1 - 3 of 3 matches in All Departments

Research Handbook on Jurilinguistics: Anne Wagner, Aleksandra Matulewska Research Handbook on Jurilinguistics
Anne Wagner, Aleksandra Matulewska
R6,426 Discovery Miles 64 260 Ships in 12 - 17 working days

This Research Handbook offers a comprehensive study of jurilinguistics that not only presents the latest international research findings among academics and practitioners, but also provides a new approach to the phenomena and nature of communicative flexibility, legal genres, vulnerability of interlingual legal communication, and the cultural landscape of legal translation. Chapters explore the theory of jurilinguistics investigating the features of a broad range of national discourses. Offering a unique perspective on the complex and dynamic relationship between language and the law, the impressive selection of contributors discuss the efficiency, flexibility and vulnerabilities of communication in legal settings. Anne Wagner and Aleksandra Matulewska approach the topic from a multidimensional standpoint, dealing with a myriad of topics, notably the general theory of jurilinguistics, the genres and characteristics of legal language, and the improvement of the quality of legal language. This discerning Research Handbook will appeal to a variety of academics and researchers in law, translation, jurisprudence, applied linguistics, and rhetoric, looking to broaden their understanding of jurilinguistics as an interdisciplinary and cross-cultural operation. It will also serve as both a theoretical and practical resource for lawyers, legislators, lawyer-linguists, and legal translation specialists alike.

Lingua Legis in Translation - English-Polish and Polish-English Translation of Legal Texts (Paperback): Aleksandra Matulewska Lingua Legis in Translation - English-Polish and Polish-English Translation of Legal Texts (Paperback)
Aleksandra Matulewska
R1,941 Discovery Miles 19 410 Ships in 12 - 17 working days

This book describes the historical development of the Polish and English lingua legis. The intention is to point out the major differences between the legal realities, which significantly affect the process of translation. Secondly, the following characteristic features of lingua legis, concerning the level of words and syntagmas, are touched upon: vocabulary used in lingua legis including technical and semi-technical terms, conservatism of legal texts (Latin and Latinisms; synonymous strings, archaic adverbs etc.), borrowings, terms with non-precise meanings (the problem of indeterminacy), neologisms, euphemisms, vulgarisms, performative verbs, metaphors and religious elements, prepositional phrases, time expressions, compound nouns and the problems connected with nominalization, false cognates which cause major misunderstandings, and finally methods of providing translation equivalents. The problem of ambivalence is analysed as well. The problems connected with the Polish-English and English-Polish translation of the texts belonging to the following legal genres are examined: university diplomas and certificates, statutes, judgments, law reports, powers of attorney, petitions, contracts and deeds, testaments, birth, death and marriage certificates, and popular fiction.

Legilinguistic Translatology - A Parametric Approach to Legal Translation (Paperback, New edition): Aleksandra Matulewska Legilinguistic Translatology - A Parametric Approach to Legal Translation (Paperback, New edition)
Aleksandra Matulewska
R2,058 R1,648 Discovery Miles 16 480 Save R410 (20%) Ships in 12 - 17 working days

With the purpose of making the process of legal translation accessible to investigation, the author resorts to the parametrization of translational reality as an inalienable component of her translational theory being proposed here for consideration. The aim is to propose a more precise theory of legilinguistic translation which compels the author to clearly distinguish primitive terms and postulates. These latter specify the image (model) of the reality in question in terms of relevant dimensions used to characterize a set of translational objects and relations. The dimensions secure a systematic examination of the translation reality and process. In order to illustrate the practical application of the parametrization in legal translation, the discussion concerning this translation approach is limited to certain selected types of legal communicative communities which is amply exemplified. The research is based on data and information gathered during an in-depth case study of translations and parallel text corpora mainly in the field of civil law including insolvency and bankruptcy law.

Free Delivery
Pinterest Twitter Facebook Google+
You may like...
ZA Choker Necklace
R570 R399 Discovery Miles 3 990
Have I Got GNUs For You
Zapiro Paperback R220 R160 Discovery Miles 1 600
Ab Wheel
R209 R149 Discovery Miles 1 490
Cable Guy Ikon "Light Up" Marvel…
R599 R549 Discovery Miles 5 490
The Lie Of 1652 - A Decolonised History…
Patric Tariq Mellet Paperback  (7)
R365 R314 Discovery Miles 3 140
Zap! Air Dry Pottery Kit
Kit R250 R195 Discovery Miles 1 950
Cadac Pizza Stone (33cm)
 (18)
R398 Discovery Miles 3 980
Discovering Daniel - Finding Our Hope In…
Amir Tsarfati, Rick Yohn Paperback R280 R210 Discovery Miles 2 100
Bostik GluGo - Adhesive Remover (90ml)
R54 Discovery Miles 540
Loot
Nadine Gordimer Paperback  (2)
R383 R310 Discovery Miles 3 100

 

Partners