![]() |
Welcome to Loot.co.za!
Sign in / Register |Wishlists & Gift Vouchers |Help | Advanced search
|
Your cart is empty |
||
Showing 1 - 2 of 2 matches in All Departments
Ausgangspunkt dieses Konferenzbands im Open Access ist die Frage nach den Bedingungen, die dafür verantwortlich zeichnen, dass überhaupt und in welcher Form in der Frühen Neuzeit übersetzt wird. Anders formuliert geht es um die grundsätzliche Frage danach, warum bestimmte Texte, Bilder, Zeichenkomplexe etc. eine Übersetzung erfahren, während andere unübersetzt bleiben (müssen). Welche Faktoren nehmen schließlich – im positiven Fall – Einfluss auf die konkrete Ausgestaltung von Übersetzung im Sinne des Übertragungsprozesses von einem semiotischen und kulturellen System in ein anderes? In diesem Zusammenhang kommt ein doppeltes Politikverständnis zum Tragen: einerseits geraten Übersetzungspolitik(en) im Sinne des KonÂzepts der Translation Policy in den Fokus und mit ihnen soziokulturelle, ökonomische und interkulturelle EinÂflussÂfaktoren. Andererseits geht es – spezifischer – um ÜberÂsetzungen im Kontext politischer Verhandlungs- und Aushandlungsprozesse und somit um den Zusammenhang zwischen Politics und Translation. The point of departure for this conference volume is the question of what conditions are responsible for whether a translation happens at all. Why are certain texts, images, and sign systems translated while others (must) remain untranslated? And what factors influence the form a translation takes in the process of conveying words, images, or signs from one semiotic, cultural system to another? These questions concern both translation policy – that is, the socio-cultural, economic, and intercultural factors that influence translation processes – and the politics of translation in the specific context of political negotiation processes
Dieser interdisziplinare Open Access-Band beschaftigt sich mit den vielfaltigen Konzepten und Methoden des UEbersetzens als zentraler und ubiquitarer Kulturtechnik der Fruhen Neuzeit (1450-1800). In funfzehn Einzelstudien werden gesellschaftliche Leitvorstellungen, Wahrnehmungsmuster und Kommunikationsformen erforscht, die seit dem 15. Jahrhundert durch Praktiken des UEbersetzens etabliert werden und bis in die Gegenwart von pragender Bedeutung sind. Behandelt werden etwa jiddische und kymrische Bibeluber setzungen, tamilische und zapotekische Missionstexte sowie franzoesische und arabische Kartenmaterialien. This interdisciplinary open-access collection addresses the multifarious concepts and methods of translation as a central and ubiquitous cultural technique of the Early Modern period (1450-1800). It features fifteen studies on the guiding principles, perception patterns, and communication forms that have taken root in society since the fifteenth century through the practices of translation and are still of defining importance today. The research spectrum encompasses such diverse topics as Yiddish and Cymric translations of the Bible, Tamil and Zapotec mission texts, and French and Arabic cartographic material.
|
You may like...
Dietary Lipids: Nutritional and…
CrÃspulo Gallegos-Montes, Victoria Ruiz Méndez
Hardcover
R3,923
Discovery Miles 39 230
Othello: York Notes for A-level
Rebecca Warren, William Shakespeare
Paperback
(1)R238 Discovery Miles 2 380
Aid and Power in the Arab World - IMF…
J. Harrigan, H. El-Said
Hardcover
R1,420
Discovery Miles 14 200
Do. Fail. Learn. Repeat. - The Truth…
Nicholas Haralambous
Paperback
Every Day Is An Opening Night - Our…
Des & Dawn Lindberg
Paperback
(1)
|