Welcome to Loot.co.za!
Sign in / Register |Wishlists & Gift Vouchers |Help | Advanced search
|
Your cart is empty |
|||
Showing 1 - 7 of 7 matches in All Departments
Second language assessment is ubiquitous. It has found its way from education into questions about access to professions and migration. This volume focuses on the main debates and research advances in second language assessment in the last fifty years or so, showing the influence of linguistics, politics, philosophy, psychology, sociology, and psychometrics. There are four parts which, when taken together, address the principles and practices of second language assessment while considering its impact on society. Read separately, each part addresses a different aspect of the field. Part I deals with the conceptual foundations of second language assessment with chapters on the purposes of assessment, and standards and frameworks, as well as matters of scoring, quality assurance, and test validation. Part II addresses the theory and practice of assessing different second language skills including aspects like intercultural competence and fluency. Part III examines the challenges and opportunities of second language assessment in a range of contexts. In addition to chapters on second language assessment on a national scale, there are chapters on learning-oriented assessment, as well as the uses of second language assessment in the workplace and for migration. Part IV examines a selection of important issues in the field that deserve attention. These include the alignment of language examinations to external frameworks, the increasing use of technology to both deliver and score second language tests, the responsibilities associated with assessing test takers with special needs, the concept of 'voice' in second language assessment, and assessment literacy for teachers and other test and score users.
While research into aspects of standardised language tests is growing, the area of classroom-based language assessment (CBLA) is still not well-defined and relatively under-researched. Studies investigating CBLA practices within the ESL/EFL school contexts as well as the tertiary level have stressed the need for further research as the picture is not yet complete. The volume aims to address this challenge by presenting a wide scope of research interests that discuss theoretical and practical underpinnings of CBLA. It is also meant to promote the notion of CBLA for a wide membership of the language teaching and testing community covering topics that consider both realities and prospects of CBLA in the assessment world.
This publication is dedicated to the memory of Associate Professor Pavlos Pavlou, a distinguished language testing and assessment researcher, ELT practitioner, sociolinguist and esteemed faculty member at the University of Cyprus. The chapters included in the volume, written by distinguished scholars, researchers and practitioners in the field of language testing and assessment, are papers selected from presentations made at the 1st International Conference of Language Testing and Assessment (ICLTA), which was dedicated to Pavlos' memory. The conference was hosted at the University of Cyprus, Nicosia (3-5 June, 2011; http://www.iclta2011.com/cms/).
This volume focuses on the principles and practices of second language assessment while considering its impact on society. Part I deals with the conceptual foundations of second language assessment, and Part II addresses the theory and practice of assessing different second language skills. Part III examines the challenges and opportunities of second language assessment in a range of contexts. Part IV examines key issues.
Includes chapters on key aspects of second language assessment such as test construct, diagnosis, exam design, and the growing range of public policy, social and ethical issues. Each of the contributors is an expert in their area; some are established names while others are talented newcomers to the field. The chapters present new research or perspectives on traditional concerns such as test quality; fairness and bias; the testing of different language skills; the needs of different groups of examinees, including English language learners who need to take content tests in English; and the use of language assessments for gate-keeping purposes. This volume represents the best of current practice in second language assessment, demonstrating how language assessment is informed by and engages with neighbouring areas of applied linguistics such as technology and language corpora.
The aim of this volume is to record the resurgent influence of Language Learning in Translation Studies and the various contemporary ways in which translation is used in the fields of Language Teaching and Assessment. It examines the possibilities and limitations of the interplay between the two disciplines in attempting to investigate the degree to which recent calls for reinstating translation in language learning have borne fruit.The volume accommodates high-quality original submissions that address a variety of issues from a theoretical as well as an empirical point of view. The chapters of the volume raise important questions and demonstrate the beginning of a new era of conscious epistemological traffic between the two aforementioned disciplines. The contributors to the volume are academics, researchers and professionals in the fields of Translation Studies and Language Teaching and Assessment from various countries and educational contexts, including the USA, Canada, Taiwan R.O.C., and European countries such as Belgium, Germany, Greece, Slovenia and Sweden, and various professional and instructional settings, such as school sector and graduate, undergraduate and certificate programs. The contributions approach the interplay between the two disciplines from various angles, including functional approaches to translation, contemporary types of translation, and the discursive interaction between teachers and students.
The need for reliable and valid assessments of translator and interpreter skills has been widely acknowledged inside and outside these professions and the (language) testing community. Despite this agreement, the actual assessments which serve as gatekeepers for professional translators and interpreters do not always live up to the expectations. The focus of the volume is on the assessment of translator and interpreter skills leading to authorization, accreditation, registration and certification in different countries of the world. Apart from the description of the different assessment systems, the chapters shed light on the intricate social, political and financial issues influencing the choices that lead to a specific kind of assessment.
|
You may like...
|