|
Showing 1 - 21 of
21 matches in All Departments
Abortion remains one of the most politicized issues globally and
whilst some countries such as the USA continue to experience
restrictions to access to abortion, Northern Ireland stands out as
having enacted historical positive change in abortion law, from an
almost complete ban throughout the Twentieth Century to
decriminalization achieved in 2019. This book documents and
analyzes how this historical change was achieved. This, the second
of two volumes, places emphasis on allies and support for abortion
provision, illustrating how the movement has relied upon an
intersectional network of social movement actors, NGOs and
fundraisers to maintain momentum and inclusivity. It also focuses
on the reality of abortion provision. Each chapter is written by
those directly involved in the long-fought battle to change
abortion law - including those with personal experience of seeking
abortions, activists, academics, legal experts, political actors,
NGOs, and volunteers. This interdisciplinary text will be of
relevance to academics and students in the disciplines of law,
policy, political science, and sociology, but also to organizers
and policy makers in other global contexts and across other social
justice campaigns.
Northern Ireland stands out as having enacted historical positive
change in abortion law, from an almost complete ban in the 20th
century to the decriminalization achieved in 2019. This book
documents and analyzes how this historical change was achieved.
Each chapter is written by those directly involved in the
long-fought battle to change abortion law - including those with
personal experience of seeking abortions, activists, academics,
legal experts, political actors, NGOs, and volunteers. In this, the
first of two volumes, contributions focus on the legislative
landscape of the process with particular emphasis on the importance
of 'feminist legal work' - law-making influenced by the women most
likely to be impacted by it.
The significance of Old French hagiography in current theoretical
debates in medieval studies and the humanities. Contending that the
study of hagiography is significant both for a consideration of
medieval literature and for current theoretical debates in medieval
studies, this book considers a range of Old French and Anglo-Norman
texts, using modern theories of kinship and community to show how
saints' lives construe social and sexual relations. Focusing on the
depiction of the gift, kinship and community, the book maintains
that social and sexual systems play a keyrole in vernacular
hagiography. Such systems, along with the desires they produce and
control, are, it is argued, central to hagiography's religious
functions, particularly its role as a vehicle of community
formation. In attempting to think beyond the limits of human
relationships, saints' lives nonetheless create an environment in
which queer desires and modes of connection become possible,
suggesting that, in this case at least, the orthodox nurtures the
queer. This book thus suggests not only that medieval hagiography
is worthy of greater attention but also that this corpus might
provide an important resource for theorizing community in its
medieval contexts and for thinking it in the present. EMMA CAMPBELL
is Associate Professor of French at the University of Warwick.
Essays on the complexity of multilingualism in medieval England.
Professor Jocelyn Wogan-Browne's scholarship on the French of
England - a term she indeed coined for the mix of linguistic,
cultural, and political elements unique to the pluri-lingual
situation of medieval England - is of immenseimportance to the
field. The essays in this volume extend, honour and complement her
path-breaking work. They consider exchanges between England and
other parts of Britain, analysing how communication was effected
where languagesdiffered, and probe cross-Channel relations from a
new perspective. They also examine the play of features within
single manuscripts, and with manuscripts in conversation with each
other. And they discuss the continuing reach ofthe French of
England beyond the Middle Ages: in particular, how it became newly
relevant to discussions of language and nationalism in later
centuries. Whether looking at primary sources such as letters and
official documents, orat creative literature, both religious and
secular, the contributions here offer fruitful and exciting
approaches to understanding what the French of England can tell us
about medieval Britain and the European world beyond. Thelma
Fenster is Professor Emerita of French and Medieval Studies,
Fordham University; Carolyn Collette is Professor of English
Language and Literature at Mount Holyoke College. Contributors:
Christopher Baswell,Emma Campbell, Paul Cohen, Carolyn Collette,
Thelma Fenster, Robert Hanning, Richard Ingham, Maryanne Kowaleski,
Serge Lusignan, Thomas O'Donnell, W. Mark Ormrod, Monika Otter,
Felicity Riddy, Delbert Russell, Fiona Somerset, +Robert M. Stein,
Andrew Taylor, Nicholas Watson, R.F. Yeager
Arthurian Literature has established its position as the home for a
great diversity of new research into Arthurian matters. Delivers
some fascinating material across genres, periods, and theoretical
issues. TIMES LITERARY SUPPLEMENT The influence and significance of
the legend of Arthur are fully demonstrated by the subject matter
and time-span of articles here. Topics range from early Celtic
sources and analogues of Arthurian plots to popular interest in
King Arthur in sixteenth-century London, from the
thirteenth-century French prose Mort Artu to Tennyson's Idylls of
the King. It includes discussion of shapeshifters and loathly
ladies, attitudes to treason, royal deaths and funerals in the
fifteenth century and the nineteenth, late medieval Scottish
politics and early modern chivalry. Elizabeth Archibald is
Professor of English, University of Durhaml; Professor David F.
Johnson teaches in the English Department, Florida State
University, Tallahassee. Contributors: Aisling Byrne, Emma
Campbell, P.J.C. Field, Kenneth Hodges, Megan Leitch, Andrew Lynch,
Sue Niebrzydowski, Karen Robinson.
Essays examining both the theory and practice of medieval
translation. Engaging and informative to read, challenging in its
assertions, and provocative in the best way, inviting the reader to
sift, correlate and reflect on the broader applicability of points
made in reference to a specific text orexchange. Professor Carolyne
P. Collette, Mount Holyoke College. Medieval notions of translatio
raise issues that have since been debated in contemporary
translation studies concerning the translator's role asinterpreter
or author; the ability of translation to reinforce or unsettle
linguistic or political dominance; and translation's capacity for
establishing cultural contact, or participating in cultural
appropriation or effacement.This collection puts these ethical and
political issues centre stage, asking whether questions currently
being posed by theorists of translation need rethinking or revising
when brought into dialogue with medieval examples. Contributors
explore translation - as a practice, a necessity, an impossibility
and a multi-media form - through multiple perspectives on language,
theory, dissemination and cultural transmission. Exploring texts,
authors, languages and genres not often brought together in a
single volume, individual essays focus on topics such as the
politics of multilingualism, the role of translation in conflict
situations, the translator's invisibility, hospitality,
untranslatability and the limits of translation as a category. EMMA
CAMPBELL is Associate Professor in French at the University of
Warwick; ROBERT MILLS is Lecturer in History of Art at University
College London. Contributors: William Burgwinkle, Ardis
Butterfield, Emma Campbell, Marilynn Desmond, Simon Gaunt, Jane
Gilbert, Miranda Griffin, Noah D. Guynn, Catherine Leglu, Robert
Mills, Zrinka Stahuljak, Luke Sunderland
The monograph series Oxford Studies in Medieval Literature and
Culture showcases the plurilingual and multicultural quality of
medieval literature and actively seeks to promote research that not
only focuses on the array of subjects medievalists now pursue—in
literature, theology, and philosophy, in social, political,
jurisprudential, and intellectual history, the history of art, and
the history of science—but also that combines these subjects
productively. It offers innovative studies on topics that may
include, but are not limited to, manuscript and book history;
languages and literatures of the global Middle Ages; race and the
post-colonial; the digital humanities, media, and performance;
music; medicine; the history of affect and the emotions; the
literature and practices of devotion; the theory and history of
gender and sexuality; ecocriticism and the environment; theories of
aesthetics; medievalism. How can untranslatability help us to think
about the historical as well as the cultural and linguistic
dimensions of translation? For the past two centuries, theoretical
debates about translation have responded to the idea that
translation overcomes linguistic and cultural incommensurability,
while never inscribing full equivalence. More recently,
untranslatability has been foregrounded in projects at the
intersections between translation studies and other disciplines,
notably philosophy and comparative literature. The critical turn to
untranslatability re-emphasizes the importance of translation's
negotiation with foreignness or difference and prompts further
reflection on how that might be understood historically,
philosophically, and ethically. If translation never replicates a
source exactly, what does it mean to communicate some elements and
not others? What or who determines what is translatable, or what
can or cannot be recontextualized? What linguistic, political,
cultural, or historical factors condition such determinations?
Central to these questions is the way translation negotiates with,
and inscribes asymmetries among, languages and cultures, operations
that are inevitably ethical and political as well as linguistic.
This book explores how approaching questions of translatability and
untranslatability through premodern texts and languages can inform
broader interdisciplinary conversations about translation as a
concept and a practice. Working with case studies drawn from the
francophone cultures of Flanders, England, and northern France, it
explores how medieval texts challenge modern definitions of
language, text, and translation and, in so doing, how such texts
can open sites of variance and non-identity within what later
became the hegemonic global languages we know today.
Bringing together Jane Austen's most beloved characters and
storylines--a clever, playful, interactive, and highly entertaining
approach to the wildly popular novels in which you, the reader,
decide the outcome
"Name: Elizabeth Bennet.
Mission: To marry both prudently and for love.
How? It's entirely up to the reader."
The journey begins in "Pride and Prejudice" but quickly takes off
on a whimsical Austen adventure of the reader's own creation. A
series of choices leads the reader into the plots and romances of
Austen's other works. Choosing to walk home from Netherfield Hall
means falling into "Sense and Sensibility" and the infatuating
spell of Mr. Willoughby. Accepting an invitation to Bath leads to
"Northanger Abbey" and the beguiling Henry Tilney. And just where
will "Emma"'s Mr. Knightley fit in to the quest for a worthy
husband? It's all up to the reader.
A labyrinth of love and lies, scandals and scoundrels, misfortunes
and marriages, "Lost in Austen" will delight and challenge any
Austen lover.
|
You may like...
Atmosfire
Jan Braai
Hardcover
R590
R425
Discovery Miles 4 250
|