|
Showing 1 - 5 of
5 matches in All Departments
Die Beitrage in diesem Band setzen sich mit verschiedenen Problemen
der kontrastiven Lexikographie auseinander, insbesondere unter
Berucksichtigung des Einsatzes von (Online-)Worterbuchern im
Fremdsprachenunterricht. Die zweisprachige Lexikographie wird hier
aus lexikographischer und nutzerorientierter Perspektive
beleuchtet. Leitfaden fur die verschiedenen Beitrage ist die Frage
nach der Zukunft der kontrastiven Lexikographie."
Publikationen uber Kollokationen sind zwar Legion, dieser Band
moechte jedoch - aus kontrastiver Sicht - einen aktuellen
UEberblick uber angewandte und theoretische Aspekte kollokativer
Einheiten geben. Dabei rucken folgende Aspekte in den Vordergrund:
die Diskussion des Kollokationsbegriffs (auch im Hinblick auf den
Fremdsprachenunterricht), die morphosyntaktisch-semantisch
relevanten Gebrauchseigenschaften von Kollokationen, ihre
Behandlung in der Fremdsprachendidaktik (auch in Lehrwerken sowie
anhand moeglicher UEbungstypologien) und in Woerterbuchern. Weitere
Themen sind die Schnittstellen zwischen Kollokationen und verbalen
Idiomen sowie die Frage der Valenzfahigkeit dieser beiden
Phrasentypen.
Trotz der allgemeinen Akzeptanz der Konstruktionsgrammatik fur die
Beschreibung sprachlicher Phanomene im englischen und deutschen
Sprachraum hat das Modell der Konstruktionsgrammatik bislang wenig
Interesse in der Romanistik gefunden. Dieser Band bietet zwoelf
konkrete Untersuchungen zu Konstruktionen unterschiedlicher
Komplexitatsgrade aus der Morphologie, der Syntax und der
Textlinguistik und zwar fur die romanischen Sprachen Franzoesisch,
Italienisch, Spanisch, und Katalanisch, sowie fur Latein, und zeigt
dabei den Nutzen konstruktionsgrammatischer Beschreibungsansatze
auf.
Die Untertitelung erfreut sich zunehmender Beliebtheit in der
Forschung. Der Hauptgrund liegt in ihrer multidimensionalen Natur,
da Untertitelung (als Prozess) und Untertitel (als Endprodukt) als
interlingual, intralingual und intersemiotisch zu betrachten sind.
Die Beitrage des Sammelbandes untersuchen die deutsch- und die
italienischsprachige Untertitelung in ihren vielfaltigen Aspekten:
von der Art des untertitelten Produkts (wie Kinofilm, Fernsehfilm,
Theaterstuck) und der Sprachrichtung (wie Deutsch-Italienisch,
Italienisch-Deutsch, Deutsch-Deutsch) bis zu spezifischen Aspekten
des Untertitelns (wie die UEbersetzung von Realia). Es handelt sich
um das erste Werk, das spezifisch die Untertitelung (und nicht nur
die Synchronisation) im Deutschen und im Italienischen in den
Mittelpunkt stellt. Damit ist es von Interesse fur Sprach- und
MedienwissenschaftlerInnen sowie UEbersetzungswissenschaftlerInnen.
|
You may like...
The Northman
Alexander Skarsgard, Nicole Kidman, …
Blu-ray disc
(1)
R210
Discovery Miles 2 100
|