|
Showing 1 - 10 of
10 matches in All Departments
Cet ouvrage developpe une reflexion scientifique a propos du
bilinguisme scolaire du jeune enfant, a partir d'un cas d'etude
particulier, celui de la scolarisation de jeunes enfants en classes
bilingues breton-francais en Bretagne au XXIeme siecle. Il s'agit
de mieux comprendre, a travers les discours de parents et
d'enfants, les mecanismes a l'origine d'une politique linguistique
familiale atypique et ses influences sur l'appropriation
sociolangagiere des enfants. Cette recherche originale s'insere
dans une thematique de recherche plus large, celle de l'individu
bilingue, en explorant ses origines et son devenir. Les analyses
devoilent des dynamiques et des processus a l'oeuvre, dans ces
discours et pratiques, qu'il apparait essentiel de prendre en
compte tant du point de vue theorique qu'au niveau d'actions sur le
terrain.
Die Autorin untersucht die sprachlichen Reprasentationen und
Praktiken Studierender in dreisprachigen Masterstudienprogrammen an
der Universitat Luxemburg. Sie analysiert hierbei die
Mehrsprachigkeit aus einer angewandt-sprachwissenschaftlichen und
soziolinguistischen Perspektive und verbindet einen ethnografischen
Ansatz mit konstruktivistischer Grounded Theory. Das Buch halt
fest, dass die individuellen und kollektiven Sprachrepertoires
Studium und Unterricht beeinflussen und die Umsetzung
institutioneller Mehrsprachigkeit in der Praxis formen.
Dieser Band befasst sich mit der Alphabetisierung von Erwachsenen
im frankophonen Kanada und rekonstruiert Diskurse und Praktiken in
frankophonen Alphabetisierungszentren wahrend der letzten zwanzig
Jahre. Die soziolinguistische Untersuchung bedient sich
ethnographischer und diskursanalytischer Verfahren und beschreibt
exemplarisch am Beispiel der Provinz Ontario den gegenwartigen
Wandel der Frankophonie in Kanada. Dieser Umbruch ist
gekennzeichnet von Migration, soziooekonomischen Transformationen
und einer Neubewertung des Franzoesischen als Minderheitensprache.
El presente tomo colectivo - fruto del simposio internacional
"Migracion y contacto de lenguas en el siglo XXI" (Universidad de
Bremen, Alemania) - posiciona la linguistica de la migracion como
disciplina entre la linguistica de contacto y la sociolinguistica.
Abarca proyectos actuales de investigacion en los campos de cambio
linguistico, migracion interna, contacto de lenguas y variedades
linguisticas en la diaspora. Se enfocan casos ejemplares de
contacto linguistico en el espanol en America del Norte (EE. UU.) y
del Sur (Ecuador, Peru y Argentina), el gallego en Alemania y en
Argentina, el frances en la India, lenguas criollas de base
francesa en la diaspora, la identidad linguistica cubanoamericana y
el judeoespanol en Turquia. L'ouvrage collectif - issu du symposium
international " Migration et contact de langues au XXIe siecle "
(Universite de Breme, Allemagne) - situe la linguistique migratoire
entre la linguistique de contact et la sociolinguistique. Il
comprend des projets actuels de recherche dans les domaines du
changement linguistique, de la migration interne, du contact de
langues et des varietes linguistiques dans la diaspora. Des etudes
exemplaires illustrent le contact linguistique dans l'espagnol aux
Etats-Unis d'Amerique et dans l'Amerique du Sud (l'Equateur, le
Perou, l'Argentine), le galicien en Allemagne et en Argentine, le
francais en Inde, des langues creoles a base francaise dans la
diaspora, des identites linguistiques cubano-americaines et le
judeo-espagnol en Turquie.
Die sprachlichen Verhaltnisse in der Republik Moldau befinden sich
seit der Unabhangigkeit von der Sowjetunion in Veranderung.
Massgeblich hierfur sind eine neue offizielle Sprache, die
Foerderung der Minderheitensprachen und die Arbeitsmigration. Die
Autorin untersucht die Frage, wie Sprecher*innen mit
unterschiedlichen sprachlichen Repertoires mit diesen Veranderungen
umgehen. Sie zeigt dies am Beispiel ausgewahlter Sprach- und
Berufsbiographien in zwei exemplarischen Fallstudien: einem
russisch-ukrainisches Lyzeum und einem italienischsprachigen
Call-Center. Mit den Begriffen Erreichbarkeit und Reichweite
leistet das Buch einen theoretischen Beitrag zur Diskussion um
sprachliche Repertoires und sprachlichen Ausbau, indem sie den
Zusammenhang zwischen gesellschaftlichen Veranderungen und den
individuellen Aneignungsprozessen von Sprecher*innen zu begreifen
helfen.
Anhand empirischer Daten geht die Autorin der Frage nach, wie
Kinder gleichzeitig in zwei Sprachen lesen, schreiben und sprechen
lernen. UEber einen Zeitraum von vier Jahren erhob sie Daten, um
die bilinguale Sprachpraxis in einem deutsch-italienischen
Two-Way-Immersion-Projekt zu untersuchen. Unter der Annahme, dass
sich Repertoires durch sprachliches Handeln ausbauen und umformen,
analysiert sie die im Unterrichtskontext und in Interviews
entstandenen Beobachtungen im Zusammenhang mit den persoenlichen
Daten der SprecherInnen. Dabei kommt die Autorin zu dem Ergebnis,
dass der Sprachausbauprozess sehr individuell verlauft und die
Two-Way-Immersion hierbei eine Methode ist, sprachlicher
Heterogenitat in der Klasse gerecht werden zu koennen.
Les differentes varietes de francais observables dans l'espace
francophone, dites " francais regionaux ", dans la terminologie
sociolinguistique, sont etudiees dans ce volume par certains des
meilleur-e-s specialistes du sujet, dans une perspective
synchronique et a travers un spectre large qui embrasse aussi bien
la variation diatopique que la variation sociale. Les chercheur-e-s
interrogent le statut linguistique de ces formes endogenes de
francais et la place qu'elles seraient susceptibles d'occuper dans
les politiques linguistiques-educatives de regions ou d'Etats
traverses par des tensions sociales et ethniques. Ces varietes
s'inscrivent dans le paysage plurilingue et pluriculturel de la
francophonie du XXIe siecle ou la question des langues et des
identites en contact est centrale.
Der Band widmet sich der Mehrsprachigkeit und den sprachlichen
Repertoires von Schulern mit Migrationshintergrund in Frankreich
und Deutschland. Im ersten Teil dieser soziolinguistischen Studie
steht die Analyse von Interviews mit Grundschulern turkischer
Herkunft in den Regionen zu beiden Seiten des Oberrheins im
Mittelpunkt. Dabei richtet sich die Aufmerksamkeit sowohl auf den
Ausbau der sprachlichen Repertoires in der Schule als auch auf den
Sprachkontakt in Schule und Familie. Ausgehend von diesen Analysen
liegt im zweiten Teil der Studie der Akzent auf der
Schulsprachenpolitik in Frankreich und Deutschland, die einen
Erklarungsrahmen dafur darstellt, wie sich bei den Kindern
turkischer Herkunft der Ausbau des sprachlichen Repertoires
entwickelt. So wird der Frage nachgegangen, welche Stellung den
Sprachen und welche Raume der Mehrsprachigkeit in Schulprogrammen,
in offiziellen Texten zum muttersprachlichen Unterricht und in
innovativen Projekten in der grenzuberschreitenden
Untersuchungsregion zugewiesen werden.
En articulant les questions de variation, de plurilinguisme,
d'evaluation et d'authenticite, cet ouvrage nourrit des debats
actuels en francais langue etrangere (FLE) et en didactique des
langues. Pour le FLE en particulier, l'enjeu consiste a envisager
la langue en contexte et en contact, la francophonie se presentant
comme un espace d'appropriation du francais marque par la variation
et le plurilinguisme, qu'il s'agit de didactiser. Le processus de
didactisation interpelle alors les modalites d'evaluation et, en
amont, la constitution meme du corpus a enseigner et son rapport
avec une certaine authenticite. Cet ouvrage interessera les
linguistes, les didacticiens et les enseignants, qui y trouveront
des eclairages theoriques originaux et des propositions innovantes
pour le travail en classe.
|
You may like...
Ab Wheel
R209
R149
Discovery Miles 1 490
|