0
Your cart

Your cart is empty

Browse All Departments
  • All Departments
Price
Status
Brand

Showing 1 - 10 of 10 matches in All Departments

The Story of Guadalupe - Luis Laso de la Vega's Huei tlamahuicoltica of 1649 (Paperback): Lisa Sousa, Stafford Poole,... The Story of Guadalupe - Luis Laso de la Vega's Huei tlamahuicoltica of 1649 (Paperback)
Lisa Sousa, Stafford Poole, James Lockhart
R664 R630 Discovery Miles 6 300 Save R34 (5%) Ships in 12 - 17 working days

The devotion to Our Lady of Guadalupe is one of the most important elements in the development of a specifically Mexican tradition of religion and nationality over the centuries. The picture of the "Virgen morena" (Dark Virgin) is to be found everywhere throughout Mexico, and her iconography is varied almost beyond telling. Though innumerable books, both historical and devotional, have been published on the Guadalupan legend in this century alone, it is only recently that its textual sources have been closely studied.
This volume makes available to the English-reading public an easily accessible translation from the original Nahuatl of the story itself and the entire book in which the story is embedded. The study also provides scholars with new perspectives on a text long at the center of Mexican intellectual currents. Through the use of technical philological methods, it indicates that the text may have been authored in the mid-seventeenth century by a Spanish-Mexican priest, based on an earlier text by a colleague of his, and that it was not the product of Nahuatl oral tradition.
The story of the apparition of the Virgin of Guadalupe to a poor indigenous man less than fifteen years after the Spanish conquest of Mexico did not come into prominence until the mid-seventeeth century. The first known telling of the tale appeared in a book published in Spanish in 1648 by the priest Miguel Sanchez. On the heels of the Sanchez version, the story was included in the book "Huei tlamahuicoltica" published in 1649 by Luis Laso de la Vega, the vicar of the Guadalupe chapel and a friend of Sanchez. It had little impact initially, but by the twentieth century, with indigenism triumphant, it had become the best known version.
There have been a few translations of Laso de la Vega's apparition story into English but only on a popular or devotional level. The present edition offers a translation and transcription of the complete text of the 1649 edition, together with critical apparatus, including comparisons of the Sanchez and Laso de la Vega texts, and various linguistic, orthographic, and typographical matters that throw light on the date and manner of composition.

The Woman Who Turned Into a Jaguar, and Other Narratives of Native Women in Archives of Colonial Mexico (Hardcover): Lisa Sousa The Woman Who Turned Into a Jaguar, and Other Narratives of Native Women in Archives of Colonial Mexico (Hardcover)
Lisa Sousa
R3,038 Discovery Miles 30 380 Ships in 12 - 17 working days

This book is an ambitious and wide-ranging social and cultural history of gender relations among indigenous peoples of New Spain, from the Spanish conquest through the first half of the eighteenth century. In this expansive account, Lisa Sousa focuses on four native groups in highland Mexico-the Nahua, Mixtec, Zapotec, and Mixe-and traces cross-cultural similarities and differences in the roles and status attributed to women in prehispanic and colonial Mesoamerica. Sousa intricately renders the full complexity of women's life experiences in the household and community, from the significance of their names, age, and social standing, to their identities, ethnicities, family, dress, work, roles, sexuality, acts of resistance, and relationships with men and other women. Drawing on a rich collection of archival, textual, and pictorial sources, she traces the shifts in women's economic, political, and social standing to evaluate the influence of Spanish ideologies on native attitudes and practices around sex and gender in the first several generations after contact. Though catastrophic depopulation, economic pressures, and the imposition of Christianity slowly eroded indigenous women's status following the Spanish conquest, Sousa argues that gender relations nevertheless remained more complementary than patriarchal, with women maintaining a unique position across the first two centuries of colonial rule.

The Woman Who Turned Into a Jaguar, and Other Narratives of Native Women in Archives of Colonial Mexico (Paperback): Lisa Sousa The Woman Who Turned Into a Jaguar, and Other Narratives of Native Women in Archives of Colonial Mexico (Paperback)
Lisa Sousa
R812 Discovery Miles 8 120 Ships in 12 - 17 working days

This book is an ambitious and wide-ranging social and cultural history of gender relations among indigenous peoples of New Spain, from the Spanish conquest through the first half of the eighteenth century. In this expansive account, Lisa Sousa focuses on four native groups in highland Mexico—the Nahua, Mixtec, Zapotec, and Mixe—and traces cross-cultural similarities and differences in the roles and status attributed to women in prehispanic and colonial Mesoamerica. Sousa intricately renders the full complexity of women's life experiences in the household and community, from the significance of their names, age, and social standing, to their identities, ethnicities, family, dress, work, roles, sexuality, acts of resistance, and relationships with men and other women. Drawing on a rich collection of archival, textual, and pictorial sources, she traces the shifts in women's economic, political, and social standing to evaluate the influence of Spanish ideologies on native attitudes and practices around sex and gender in the first several generations after contact. Though catastrophic depopulation, economic pressures, and the imposition of Christianity slowly eroded indigenous women's status following the Spanish conquest, Sousa argues that gender relations nevertheless remained more complementary than patriarchal, with women maintaining a unique position across the first two centuries of colonial rule.

Birds and Feathers in the Ancient and Colonial Mesoamerican World (Paperback): Allison Caplan, Lisa Sousa Birds and Feathers in the Ancient and Colonial Mesoamerican World (Paperback)
Allison Caplan, Lisa Sousa
R388 Discovery Miles 3 880 Ships in 12 - 17 working days

This issue reconstructs the integrated roles of real and symbolic birds and their feathers in ancient and colonial Mesoamerican and trans-Atlantic societies. The contributors-who include biologists, historians, and art historians-combine ethnohistoric methodologies with the physical sciences to analyze pictorial and native-language sources, archival documents, chronicles, feather artworks, and specimens in natural history collections. Contributors explore the semiotics of feathers, highly valued as part of local and imperial economies, in ritual regalia and featherworks. The issue also sheds light on how the shipment of indigenous featherworks and actual birds-both living and stuffed-brought American birds and indigenous knowledge of them into contact with Europe. By foregrounding indigenous knowledge and value systems, the contributors reexamine the significance of birds and feathers in constructions of the natural world, philosophy and religion, society and economics, and artistic practice. Contributors: Allison Caplan, Martha Few, Leon Garcia Garagarza, James Maley, John McCormack, Iris Montero Sobrevilla, Lisa Sousa

The Story of Guadalupe - Luis Laso de la Vega's Huei tlamahuicoltica of 1649 (Hardcover, New): Lisa Sousa, Stafford Poole,... The Story of Guadalupe - Luis Laso de la Vega's Huei tlamahuicoltica of 1649 (Hardcover, New)
Lisa Sousa, Stafford Poole, James Lockhart
R2,970 Discovery Miles 29 700 Ships in 10 - 15 working days

The devotion to Our Lady of Guadalupe is one of the most important elements in the development of a specifically Mexican tradition of religion and nationality over the centuries. The picture of the Virgen morena (Dark Virgin) is to be found everywhere throughout Mexico, and her iconography is varied almost beyond telling. Though innumerable books, both historical and devotional, have been published on the Guadalupan legend in this century alone, it is only recently that its textual sources have been closely studied. This volume makes available to the English-reading public an easily accessible translation from the original Nahuatl of the story itself and the entire book in which the story is embedded. The study also provides scholars with new perspectives on a text long at the center of Mexican intellectual currents. Through the use of technical philological methods, it indicates that the text may have been authored in the mid-seventeenth century by a Spanish-Mexican priest, based on an earlier text by a colleague of his, and that it was not the product of Nahuatl oral tradition. The story of the apparition of the Virgin of Guadalupe to a poor indigenous man less than fifteen years after the Spanish conquest of Mexico did not come into prominence until the mid-seventeeth century. The first known telling of the tale appeared in a book published in Spanish in 1648 by the priest Miguel Sanchez. On the heels of the Sanchez version, the story was included in the book Huei tlamahuicoltica published in 1649 by Luis Laso de la Vega, the vicar of the Guadalupe chapel and a friend of Sanchez. It had little impact initially, but by the twentieth century, with indigenism triumphant, it had become the best known version. There have been a few translations of Laso de la Vega's apparition story into English but only on a popular or devotional level. The present edition offers a translation and transcription of the complete text of the 1649 edition, together with critical apparatus, including comparisons of the Sanchez and Laso de la Vega texts, and various linguistic, orthographic, and typographical matters that throw light on the date and manner of composition.

Beauty and the Bridesmaid (Paperback): Lisa Souza Beauty and the Bridesmaid (Paperback)
Lisa Souza
R408 Discovery Miles 4 080 Ships in 10 - 15 working days
The Book of Quotations for People Who Hate Quotations (Paperback): Christiana Crabill The Book of Quotations for People Who Hate Quotations (Paperback)
Christiana Crabill; Contributions by Melissa Carlson, Lisa Sosa-Hanahan
R244 Discovery Miles 2 440 Ships in 10 - 15 working days

Tired of inspirational quotations or aggressively cheerful people? Tiding and Crabill (writers for the snarky greeting card company, Twisted Tidings) take a knife to many of history's greatest quotations, providing sometimes scathing, sometimes hilarious takedowns of writers from Socrates to Tony Robbins. "You can't shake hands with a clenched fist"? True, but you can do a mean fist bump. The perfect gift for the cynics and curmudgeons in your life

Traitor, Survivor, Icon - The Legacy of La Malinche (Hardcover): Victoria I. Lyall, Terezita Romo Traitor, Survivor, Icon - The Legacy of La Malinche (Hardcover)
Victoria I. Lyall, Terezita Romo; Contributions by Karen Cordero, Sandra Messinger Cypess, Ines Hernandez-Avila, …
R1,338 Discovery Miles 13 380 Ships in 9 - 15 working days

The first major visual and cultural exploration of the legacy of La Malinche, simultaneously reviled as a traitor to her people and hailed as the mother of Mexico An enslaved Indigenous girl who became Hernan Cortes's interpreter and cultural translator, Malinche stood at center stage in one of the most significant events of modern history. Linguistically gifted, she played a key role in the transactions, negotiations, and conflicts between the Spanish and the Indigenous populations of Mexico that shaped the course of global politics for centuries to come. As mother to Cortes's firstborn son, she became the symbolic progenitor of a modern Mexican nation and a heroine to Chicana and Mexicana artists. Traitor, Survivor, Icon is the first major publication to present a comprehensive visual exploration of Malinche's enduring impact on communities living on both sides of the US-Mexico border. Five hundred years after her death, her image and legacy remain relevant to conversations around female empowerment, indigeneity, and national identity throughout the Americas. This book establishes and examines her symbolic import and the ways in which artists, scholars, and activists have appropriated her image to interpret and express their own experiences and agendas, from the 1500s through today. Published in association with the Denver Art Museum Exhibition Schedule: Denver Art Museum (February 6-May 8, 2022) Albuquerque Museum (June 11-September 4, 2022) San Antonio Museum of Art (October 14, 2022-January 8, 2023)

Mesoamerican Voices - Native Language Writings from Colonial Mexico, Yucatan, and Guatemala (Hardcover): Matthew Restall, Lisa... Mesoamerican Voices - Native Language Writings from Colonial Mexico, Yucatan, and Guatemala (Hardcover)
Matthew Restall, Lisa Sousa, Kevin Terraciano
R2,464 Discovery Miles 24 640 Ships in 10 - 15 working days

Mesoamerican Voices, first published in 2006, presents a collection of indigenous-language writings from the colonial period, translated into English. The texts were written from the sixteenth through the eighteenth centuries by Nahuas from central Mexico, Mixtecs from Oaxaca, Maya from Yucatan, and other groups from Mexico and Guatemala. The volume gives college teachers and students access to important new sources for the history of Latin America and Native Americans. It is the first collection to present the translated writings of so many native groups and to address such a variety of topics, including conquest, government, land, household, society, gender, religion, writing, law, crime, and morality.

Mesoamerican Voices - Native Language Writings from Colonial Mexico, Yucatan, and Guatemala (Paperback): Matthew Restall, Lisa... Mesoamerican Voices - Native Language Writings from Colonial Mexico, Yucatan, and Guatemala (Paperback)
Matthew Restall, Lisa Sousa, Kevin Terraciano
R783 R644 Discovery Miles 6 440 Save R139 (18%) Ships in 10 - 15 working days

Mesoamerican Voices, first published in 2006, presents a collection of indigenous-language writings from the colonial period, translated into English. The texts were written from the sixteenth through the eighteenth centuries by Nahuas from central Mexico, Mixtecs from Oaxaca, Maya from Yucatan, and other groups from Mexico and Guatemala. The volume gives college teachers and students access to important new sources for the history of Latin America and Native Americans. It is the first collection to present the translated writings of so many native groups and to address such a variety of topics, including conquest, government, land, household, society, gender, religion, writing, law, crime, and morality.

Free Delivery
Pinterest Twitter Facebook Google+
You may like...
Wild About You - A 60-Day Devotional For…
John Eldredge, Stasi Eldredge Hardcover R332 R49 Discovery Miles 490
Cable Guy Ikon "Light Up" Batman Signal…
R543 Discovery Miles 5 430
Rhodes And His Banker - Empire, Wealth…
Richard Steyn Paperback R330 R220 Discovery Miles 2 200
Mountain Backgammon - The Classic Game…
Lily Dyu R575 R460 Discovery Miles 4 600
Faber-Castell Minibox 1 Hole Sharpener…
R10 Discovery Miles 100
Samsung EO-IA500BBEGWW Wired In-ear…
R299 R199 Discovery Miles 1 990
Shield Fresh 24 Gel Air Freshener…
R31 Discovery Miles 310
Bug-A-Salt 3.0 Black Fly
 (1)
R999 Discovery Miles 9 990
Cadac Mantles (300 CP D/T) (3 / Blister…
R110 Discovery Miles 1 100
Cable Guys Controller and Smartphone…
R349 Discovery Miles 3 490

 

Partners