0
Your cart

Your cart is empty

Browse All Departments
  • All Departments
Price
  • R500 - R1,000 (2)
  • R1,000 - R2,500 (2)
  • R2,500 - R5,000 (1)
  • -
Status
Brand

Showing 1 - 5 of 5 matches in All Departments

Translingual Practice - Literature, National Culture, and Translated Modernity-China, 1900-1937 (Paperback, Annotated Ed):... Translingual Practice - Literature, National Culture, and Translated Modernity-China, 1900-1937 (Paperback, Annotated Ed)
Lydia H. Liu
R1,207 Discovery Miles 12 070 Ships in 12 - 17 working days

Are languages incommensurate? If so, how do people establish and maintain hypothetical equivalences between words and their meanings? What does it mean to translate one culture into the language of another on the basis of commonly conceived equivalences?

This study -- bridging contemporary theory Chinese history, comparative literature, and culture studies -- analyzes the historical interactions among China, japan. and the West in terms of "translingual practice." By this term, the author refers to the process by which new words, meanings, discourses, and modes of representation arose, circulated, and acquired legitimacy in early modern China as it contacted/collided with European/Japanese languages and literatures. In reexamining the rise of modern Chinese literature in this context, the book asks three central questions: How did "modernity" and "the West" become legitimized in May Fourth literary discourse? What happened to native agency in this complex process of legitimation? How did the Chinese national culture imagine and interpret its own moment of unfolding?

After the first chapter, which deals with the theoretical issues, ensuing chapters treat particular instances of translingual practice such as national character, individualism, stylistic innovations, first-person narration, and canon formation. The author reexamines the works of Lu Xun, Lao She, Shi Zhicun, Ding Ling, Xiao Hong, and others in this light, and concludes by probing the unprecedented conditions under which Chinese writers and critics moved from confidence in the absolute centrality of their civilization to rethinking Chinese literature and culture as one among many national literatures and cultures.Inshort, what does it mean to be Zhongguo ren (men and women of the Middle Kingdom) in terms of what is not of the Middle Kingdom?

An appendix lists and classifies over 1,800 loanwords and neologisms introduced into modern Chinese before 1950, the largest annotated collection to be found a

At Translation's Edge (Paperback): Natasa Durovicova, Patrice Petro, Lorena Terando At Translation's Edge (Paperback)
Natasa Durovicova, Patrice Petro, Lorena Terando; Contributions by Lydia H. Liu, John Cayley, …
R810 Discovery Miles 8 100 Ships in 12 - 17 working days
At Translation's Edge (Hardcover): Natasa Durovicova, Patrice Petro, Lorena Terando At Translation's Edge (Hardcover)
Natasa Durovicova, Patrice Petro, Lorena Terando; Contributions by Lydia H. Liu, John Cayley, …
R3,097 Discovery Miles 30 970 Ships in 12 - 17 working days
Writing and Materiality in China - Essays in Honor of Patrick Hanan (Hardcover): Judith T. Zeitlin, Lydia H. Liu Writing and Materiality in China - Essays in Honor of Patrick Hanan (Hardcover)
Judith T. Zeitlin, Lydia H. Liu; As told to Ellen Widmer; Contributions by Rania Huntington, Kathryn Lowry, …
R1,459 R1,269 Discovery Miles 12 690 Save R190 (13%) Ships in 12 - 17 working days

Speaking about Chinese writing entails thinking about how writing speaks through various media. In the guises of the written character and its imprints, traces, or ruins, writing is more than textuality. The goal of this volume is to consider the relationship of writing to materiality in China's literary history and to ponder the physical aspects of the production and circulation of writing. To speak of the thing-ness of writing is to understand it as a thing in constant motion, transported from one place or time to another, one genre or medium to another, one person or public to another.

Thinking about writing as the material product of a culture shifts the emphasis from the author as the creator and ultimate arbiter of a text's meaning to the editors, publishers, collectors, and readers through whose hands a text is reshaped, disseminated, and given new meanings. By yoking writing and materiality, the contributors to this volume aim to bypass the tendency to oppose form and content, words and things, documents and artifacts, to rethink key issues in the interpretation of Chinese literary and visual culture.

Tokens of Exchange - The Problem of Translation in Global Circulations (Paperback): Lydia H. Liu Tokens of Exchange - The Problem of Translation in Global Circulations (Paperback)
Lydia H. Liu
R784 R741 Discovery Miles 7 410 Save R43 (5%) Ships in 12 - 17 working days

The problem of translation has become increasingly central to critical reflections on modernity and its universalizing processes. Approaching translation as a symbolic and material exchange among peoples and civilizations--and not as a purely linguistic or literary matter, the essays in "Tokens of Exchange" focus on China and its interactions with the West to historicize an economy of translation. Rejecting the familiar regional approach to non-Western societies, contributors contend that "national histories" and "world history" must be read with absolute attention to the types of epistemological translatability that have been constructed among the various languages and cultures in modern times.
By studying the production and circulation of "meaning as value" in areas including history, religion, language, law, visual art, music, and pedagogy, essays consider exchanges between Jesuit and Protestant missionaries and the Chinese between the seventeenth and nineteenth centuries and focus on the interchanges occasioned by the spread of capitalism and imperialism. Concentrating on ideological reciprocity and nonreciprocity in science, medicine, and cultural pathologies, contributors also posit that such exchanges often lead to racialized and essentialized ideas about culture, sexuality, and nation. The collection turns to the role of language itself as a site of the universalization of knowledge in its contemplation of such processes as the invention of Basic English and the global teaching of the English language. By focusing on the moments wherein "meaning-value" is exchanged in the translation from one language to another, the essays highlight the circulation of the global in the local as they address the role played by historical translation in the universalizing processes of modernity and globalization.
The collection will engage students and scholars of global cultural processes, Chinese studies, world history, literary studies, history of science, and anthropology, as well as cultural and postcolonial studies.

"Contributors." Jianhua Chen, Nancy Chen, Alexis Dudden Eastwood, Roger Hart, Larissa Heinrich, James Hevia, Andrew F. Jones, Wan Shun Eva Lam, Lydia H. Liu, Deborah T. L. Sang, Haun Saussy, Q. S. Tong, Qiong Zhang

Free Delivery
Pinterest Twitter Facebook Google+
You may like...
Clare - The Killing Of A Gentle Activist
Christopher Clark Paperback R360 R309 Discovery Miles 3 090
3:16 - The Numbers Of Hope
Max Lucado Paperback R328 Discovery Miles 3 280
Nintendo Labo Customisation Set for…
R246 R114 Discovery Miles 1 140
Genuine Leather Wallet With Clip Closure…
R299 R160 Discovery Miles 1 600
Dog's Life Ballistic Nylon Waterproof…
R999 R519 Discovery Miles 5 190
Wagworld Leafy Mat - Fleece…
 (1)
R549 R279 Discovery Miles 2 790
CritiCareŽ Sterile Gauze Swabs (75 x 75…
R3 Discovery Miles 30
Winfun Pound 'n Play Train
R499 R449 Discovery Miles 4 490
Alva 5-Piece Roll-Up BBQ/ Braai Tool Set
R550 Discovery Miles 5 500
Home Classix Trusty Traveller Mug…
R99 R81 Discovery Miles 810

 

Partners