0
Your cart

Your cart is empty

Browse All Departments
  • All Departments
Price
  • R1,000 - R2,500 (2)
  • R2,500 - R5,000 (1)
  • -
Status
Brand

Showing 1 - 3 of 3 matches in All Departments

Translating Italy for the Nineteenth Century - Translators and an Imagined Nation in the Early Romantic Period 1816-1830s... Translating Italy for the Nineteenth Century - Translators and an Imagined Nation in the Early Romantic Period 1816-1830s (Hardcover, New edition)
Mirella Agorni
R1,126 Discovery Miles 11 260 Ships in 10 - 15 working days

In 1816, the publication in Italian of Madame de Stael's essay "On the Spirits of Translation" marked the beginning of a controversy between classicists and romantics. The theoretical principles and practices of translation received special attention in Italy, a territory that was trying to define itself in terms of culture, given the impossibility of a unitary political project in this historical period. Translation became the means of enriching Italian language, culture and literature. A Translation Studies perspective focusing on the foreign, rather than the indigenous, traits of Italian culture, will demonstrate how difference, via translation, became one of the constitutive elements of new definitions of Italian national identity.

Translating Italy for the Eighteenth Century - British Women, Translation and Travel Writing (1739-1797) (Hardcover): Mirella... Translating Italy for the Eighteenth Century - British Women, Translation and Travel Writing (1739-1797) (Hardcover)
Mirella Agorni
R4,491 Discovery Miles 44 910 Ships in 10 - 15 working days

Translating Italy in the Eighteenth Century offers a historical analysis of the role played by translation in that complex redefinition of women's writing that was taking place in Britain in the second half of the eighteenth century. It investigates the ways in which women writers managed to appropriate images of Italy and adapt them to their own purposes in a period which covers the 'moral turn' in women's writing in the 1740s and foreshadows the Romantic interest in Italy at the end of the century. A brief survey of translations produced by women in the period 1730-1799 provides an overview of the genres favoured by women translators, such as the moral novel, sentimental play and a type of conduct literature of a distinctively 'proto-feminist' character. Elizabeth Carter's translation of Francesco Algarotti's II Newtonianesimo per le Dame (1739) is one of the best examples of the latter kind of texts. A close reading of the English translation indicates a 'proto-feminist' exploitation of the myth of Italian women's cultural prestige. Another genre increasingly accessible to women, namely travel writing, confirms this female interest in Italy. Female travellers who visited Italy in the second half of the century, such as Hester Piozzi, observed the state of women's education through the lenses provided by Carter. Piozzi's image of Italy, a paradoxical mixture of imagination and realistic observation, became a powerful symbolic source, which enabled the fictional image of a modern, relatively egalitarian British society to take shape.

Translating Italy for the Eighteenth Century - British Women, Translation and Travel Writing (1739-1797) (Paperback): Mirella... Translating Italy for the Eighteenth Century - British Women, Translation and Travel Writing (1739-1797) (Paperback)
Mirella Agorni
R1,365 Discovery Miles 13 650 Ships in 10 - 15 working days

Translating Italy in the Eighteenth Century offers a historical analysis of the role played by translation in that complex redefinition of women's writing that was taking place in Britain in the second half of the eighteenth century. It investigates the ways in which women writers managed to appropriate images of Italy and adapt them to their own purposes in a period which covers the 'moral turn' in women's writing in the 1740s and foreshadows the Romantic interest in Italy at the end of the century. A brief survey of translations produced by women in the period 1730-1799 provides an overview of the genres favoured by women translators, such as the moral novel, sentimental play and a type of conduct literature of a distinctively 'proto-feminist' character. Elizabeth Carter's translation of Francesco Algarotti's II Newtonianesimo per le Dame (1739) is one of the best examples of the latter kind of texts. A close reading of the English translation indicates a 'proto-feminist' exploitation of the myth of Italian women's cultural prestige. Another genre increasingly accessible to women, namely travel writing, confirms this female interest in Italy. Female travellers who visited Italy in the second half of the century, such as Hester Piozzi, observed the state of women's education through the lenses provided by Carter. Piozzi's image of Italy, a paradoxical mixture of imagination and realistic observation, became a powerful symbolic source, which enabled the fictional image of a modern, relatively egalitarian British society to take shape.

Free Delivery
Pinterest Twitter Facebook Google+
You may like...
Wabi Sabi - Japanese Wisdom for a…
Beth Kempton Hardcover  (1)
R481 R435 Discovery Miles 4 350
Die Manjifieke Onthulling Van Mel
Jacolet van den Berg Paperback R300 R281 Discovery Miles 2 810
The DIY Home Planner - Practical Tips…
Karianne Wood Paperback R148 Discovery Miles 1 480
Die verdwyning van Mina Afrika
Zuretha Roos Paperback R315 Discovery Miles 3 150
Experience Rules - How Positive…
Joyce Gioia Hardcover R778 Discovery Miles 7 780
The New World Order
H. G. Wells Hardcover R640 Discovery Miles 6 400
Minimalist Home - Learn How to Quickly…
Jenifer Scott Hardcover R657 R586 Discovery Miles 5 860
The Future Is Peace - A Shared Journey…
Aziz Abu Sarah, Maoz Inon Hardcover R673 R559 Discovery Miles 5 590
Designing Regenerative Cultures
Daniel Christian Wahl Paperback R680 Discovery Miles 6 800
The Real Interior
Nthabi Taukobong Paperback R275 R246 Discovery Miles 2 460

 

Partners