0
Your cart

Your cart is empty

Browse All Departments
  • All Departments
Price
  • R1,000 - R2,500 (2)
  • R2,500 - R5,000 (1)
  • -
Status
Brand

Showing 1 - 3 of 3 matches in All Departments

Translating Italy for the Nineteenth Century - Translators and an Imagined Nation in the Early Romantic Period 1816-1830s... Translating Italy for the Nineteenth Century - Translators and an Imagined Nation in the Early Romantic Period 1816-1830s (Hardcover, New edition)
Mirella Agorni
R1,126 Discovery Miles 11 260 Ships in 10 - 15 working days

In 1816, the publication in Italian of Madame de Stael's essay "On the Spirits of Translation" marked the beginning of a controversy between classicists and romantics. The theoretical principles and practices of translation received special attention in Italy, a territory that was trying to define itself in terms of culture, given the impossibility of a unitary political project in this historical period. Translation became the means of enriching Italian language, culture and literature. A Translation Studies perspective focusing on the foreign, rather than the indigenous, traits of Italian culture, will demonstrate how difference, via translation, became one of the constitutive elements of new definitions of Italian national identity.

Translating Italy for the Eighteenth Century - British Women, Translation and Travel Writing (1739-1797) (Hardcover): Mirella... Translating Italy for the Eighteenth Century - British Women, Translation and Travel Writing (1739-1797) (Hardcover)
Mirella Agorni
R4,208 Discovery Miles 42 080 Ships in 10 - 15 working days

Translating Italy in the Eighteenth Century offers a historical analysis of the role played by translation in that complex redefinition of women's writing that was taking place in Britain in the second half of the eighteenth century. It investigates the ways in which women writers managed to appropriate images of Italy and adapt them to their own purposes in a period which covers the 'moral turn' in women's writing in the 1740s and foreshadows the Romantic interest in Italy at the end of the century. A brief survey of translations produced by women in the period 1730-1799 provides an overview of the genres favoured by women translators, such as the moral novel, sentimental play and a type of conduct literature of a distinctively 'proto-feminist' character. Elizabeth Carter's translation of Francesco Algarotti's II Newtonianesimo per le Dame (1739) is one of the best examples of the latter kind of texts. A close reading of the English translation indicates a 'proto-feminist' exploitation of the myth of Italian women's cultural prestige. Another genre increasingly accessible to women, namely travel writing, confirms this female interest in Italy. Female travellers who visited Italy in the second half of the century, such as Hester Piozzi, observed the state of women's education through the lenses provided by Carter. Piozzi's image of Italy, a paradoxical mixture of imagination and realistic observation, became a powerful symbolic source, which enabled the fictional image of a modern, relatively egalitarian British society to take shape.

Translating Italy for the Eighteenth Century - British Women, Translation and Travel Writing (1739-1797) (Paperback): Mirella... Translating Italy for the Eighteenth Century - British Women, Translation and Travel Writing (1739-1797) (Paperback)
Mirella Agorni
R1,281 Discovery Miles 12 810 Ships in 10 - 15 working days

Translating Italy in the Eighteenth Century offers a historical analysis of the role played by translation in that complex redefinition of women's writing that was taking place in Britain in the second half of the eighteenth century. It investigates the ways in which women writers managed to appropriate images of Italy and adapt them to their own purposes in a period which covers the 'moral turn' in women's writing in the 1740s and foreshadows the Romantic interest in Italy at the end of the century. A brief survey of translations produced by women in the period 1730-1799 provides an overview of the genres favoured by women translators, such as the moral novel, sentimental play and a type of conduct literature of a distinctively 'proto-feminist' character. Elizabeth Carter's translation of Francesco Algarotti's II Newtonianesimo per le Dame (1739) is one of the best examples of the latter kind of texts. A close reading of the English translation indicates a 'proto-feminist' exploitation of the myth of Italian women's cultural prestige. Another genre increasingly accessible to women, namely travel writing, confirms this female interest in Italy. Female travellers who visited Italy in the second half of the century, such as Hester Piozzi, observed the state of women's education through the lenses provided by Carter. Piozzi's image of Italy, a paradoxical mixture of imagination and realistic observation, became a powerful symbolic source, which enabled the fictional image of a modern, relatively egalitarian British society to take shape.

Free Delivery
Pinterest Twitter Facebook Google+
You may like...
The Super Cadres - ANC Misrule In The…
Pieter du Toit Paperback R340 R304 Discovery Miles 3 040
Wind Turbine Operation in Electric Power…
Zbigniew Lubosny Hardcover R4,154 Discovery Miles 41 540
Eight Days In July - Inside The Zuma…
Qaanitah Hunter, Kaveel Singh, … Paperback  (1)
R360 R321 Discovery Miles 3 210
Energy Production and Management in the…
Stavros Syngellakis, E. Magaril Hardcover R2,118 Discovery Miles 21 180
Growing in the Gospel - Sound Doctrine…
Jason Van Vliet Hardcover R982 R861 Discovery Miles 8 610
Excursions in Ill-Condensed Quantum…
Adhip Agarwala Hardcover R2,653 Discovery Miles 26 530
Wholesale Real Estate - The Fastest Way…
Income Mastery Hardcover R554 R503 Discovery Miles 5 030
Rhododendron
Steve Graeper, Judi Graeper Hardcover R704 Discovery Miles 7 040
The Historical and Philosophical…
Adam Tamas Tuboly Hardcover R3,143 Discovery Miles 31 430
Flight Of The Diamond Smugglers - A Tale…
Matthew Gavin Frank Paperback R398 Discovery Miles 3 980

 

Partners