|
Showing 1 - 17 of
17 matches in All Departments
Unlike some other reproductions of classic texts (1) We have not
used OCR(Optical Character Recognition), as this leads to bad
quality books with introduced typos. (2) In books where there are
images such as portraits, maps, sketches etc We have endeavoured to
keep the quality of these images, so they represent accurately the
original artefact. Although occasionally there may be certain
imperfections with these old texts, we feel they deserve to be made
available for future generations to enjoy.
Fifteen years after the adoption of UN Security Council Resolution
1325 which establishes the Women, Peace and Security agenda, there
is now a need to assess the impacts of gender equality efforts, and
to understand why and how gender equality reforms have advanced to
the extent that they have. This book examines how international
peace and security is re-envisioned from a gender perspective by
mostly focusing on the nuances presented by the Asia Pacific
region. It argues that despite the diversity of political,
socio-cultural and economic systems in the Asia Pacific, women and
girls in the region continue to experience similar forms of
insecurities. Several countries in the Asia Pacific have
demonstrated relative peace and stability. In addition, women's
leadership and participation in peacebuilding are and continue to
be increasingly recognized in the region too. However, as the
chapters in this book demonstrate, applying a critical gender
analysis allows for the interrogation of 'veneers' of political
order which can then mask or normalise everyday gendered
insecurities. The analysis of country cases such as Myanmar,
Cambodia and Fiji underscores a rethinking of the political order
in the Asia Pacific which leaves existing gender inequalities
intact. The chapters in this book were originally published in a
special issue in the International Feminist Journal of Politics.
Fifteen years after the adoption of UN Security Council Resolution
1325 which establishes the Women, Peace and Security agenda, there
is now a need to assess the impacts of gender equality efforts, and
to understand why and how gender equality reforms have advanced to
the extent that they have. This book examines how international
peace and security is re-envisioned from a gender perspective by
mostly focusing on the nuances presented by the Asia Pacific
region. It argues that despite the diversity of political,
socio-cultural and economic systems in the Asia Pacific, women and
girls in the region continue to experience similar forms of
insecurities. Several countries in the Asia Pacific have
demonstrated relative peace and stability. In addition, women's
leadership and participation in peacebuilding are and continue to
be increasingly recognized in the region too. However, as the
chapters in this book demonstrate, applying a critical gender
analysis allows for the interrogation of 'veneers' of political
order which can then mask or normalise everyday gendered
insecurities. The analysis of country cases such as Myanmar,
Cambodia and Fiji underscores a rethinking of the political order
in the Asia Pacific which leaves existing gender inequalities
intact. The chapters in this book were originally published in a
special issue in the International Feminist Journal of Politics.
George Chapman's translations of Homer are the most famous in
the English language. Keats immortalized the work of the
Renaissance dramatist and poet in the sonnet "On First Looking into
Chapman's Homer." Swinburne praised the translations for their
"romantic and sometimes barbaric grandeur," their "freshness,
strength, and inextinguishable fire." The great critic George
Saintsbury (1845-1933) wrote: "For more than two centuries they
were the resort of all who, unable to read Greek, wished to know
what Greek was. Chapman is far nearer Homer than any modern
translator in any modern language."
This volume presents the original (1611) text of Chapman's
translation of the Iliad, making only a small number of
modifications to punctuation and wording where they might confuse
the modern reader. The editor, Allardyce Nicoll, provides an
introduction and a glossary. Garry Wills contributes a preface, in
which he explains how Chapman tapped into the poetic consonance
between the semi-divine heroism of the Iliad's warriors and the
cosmological symbols of Renaissance humanism.
|
Dog's Breakfast
Nicole Georges
|
R1,133
Discovery Miles 11 330
|
Ships in 10 - 15 working days
|
George Chapman's translations of Homer are among the most famous
in the English language. Keats immortalized the work of the
Renaissance dramatist and poet in the sonnet "On First Looking into
Chapman's Homer." Swinburne praised the translations for their
"romantic and sometimes barbaric grandeur," their "freshness,
strength, and inextinguishable fire." The great critic George
Saintsbury (1845-1933) wrote: "For more than two centuries they
were the resort of all who, unable to read Greek, wished to know
what Greek was. Chapman is far nearer Homer than any modern
translator in any modern language." This volume presents the
original text of Chapman's translation of the "Odyssey" (1614-15),
making only a small number of modifications to punctuation and
wording where they might confuse the modern reader. The editor,
Allardyce Nicoll, provides an introduction, textual notes, a
glossary, and a commentary. Garry Wills's preface to the "Odyssey"
explores how Chapman's less strained meter lets him achieve more
delicate poetic effects as compared to the "Iliad." Wills also
examines Chapman's "fine touch" in translating "the warm and human
sense of comedy" in the "Odyssey."
Oft of one wide expanse had I been told
That deep-browed Homer ruled as his demesne;
Yet did I never breathe its pure serene
Till I heard Chapman speak out loud and bold.
--John Keats
|
You may like...
X-Men: Apocalypse
James McAvoy, Michael Fassbender, …
Blu-ray disc
R32
Discovery Miles 320
|