Welcome to Loot.co.za!
Sign in / Register |Wishlists & Gift Vouchers |Help | Advanced search
|
Your cart is empty |
|||
Showing 1 - 10 of 10 matches in All Departments
Belfast, Beirut and Berlin are notorious for their internal boundaries and borders. As symbols for political disunion, the three cities have inspired scriptwriters and directors from diverse cultural backgrounds. Despite their different histories, they share a wide range of features central to divided cities. In each city, particular territories take on specific symbolic and psychological meanings. Following a comparative approach, this book concentrates on the cinematographic representations of Belfast, Beirut and Berlin. Filmmakers are in constant search for new ways in order to engage with urban division. Making use of a variety of genres reaching from thriller to comedy, they explore the three cities' internal and external borders, as well as the psychological boundaries existing between citizens belonging to different communities. Among the characters featuring in films set in Belfast, Berlin and Beirut we may count dangerous gunmen, prisoners' wives, soldiers and snipers, but also comic Stasi-members, punk aficionados and fake nuns. The various characters contribute to the creation of a multifaceted image of city limits in troubled times.
With the rapidly developing globalization of various sectors of modern life, individuals, organizations, and nations are becoming increasingly aware of the ways in which cultural diversity may not only be a potential cause of conflict but also a source of growth, creativity, and inspiration. If, traditionally, intercultural mediation has been understood as a conflict-solving strategy or as a means to facilitate communication between individuals from different cultural backgrounds, "Bridging Culture" aims at providing a framework and a set of theoretical reflections towards a larger vision of the field, presenting mediation as a particular form of critical intervention within the different domains of the humanities. The contributions in the present volume take intercultural mediation to be a multifaceted, interdisciplinary phenomenon, impacting upon the fields of linguistics and literature as well as translation and cultural studies, where themes such as interculturality, multilingualism, and cultural transfer are continual and urgent features of contemporary discourse and debate.
Dans un monde globalise, le contact entre les langues et les cultures prend une place preponderante. Plus de la moitie de la population mondiale utilise plusieurs langues ou varietes linguistiques. Le present ouvrage, reunissant des chercheurs issus de differentes cultures et de disciplines variees, examine divers contextes multi- et plurilingues dans une perspective interdisciplinaire. Les contributions convoquent une pluralite d'approches relevant de la sociologie, de la linguistique, des etudes cinematographiques, de la musicologie, de la traductologie ou de la litterature. En ce sens, ce livre invite au decloisonnement direct des disciplines afin d'engager une reflexion croisee et nuancee sur le phenomene du multi- et du plurilinguisme.
Edited by Stephanie Schwerter and Jennifer K. Dick, "Transmissibility and Cultural Transfer: Dimensions of Translation in the Humanities" brings together monumental voices in the social sciences -- such as Jean-Ren? Ladmiral from Paris and Peter Caws from Washington DC -- to begin to address the Humanities' specific issues with and debt to translation. Calling for a re-examination of how translations are read, critiqued, and taught in Philosophy, History, Political Science, and Sociology departments, this book provides tools for reflection, bases for reconsideration of given translations, and historical observations on how thought has been shaped across national borders. The volume ends with four case studies -- examples from auto-translation in postcolonial literature, cultural issues of translation in Chinese-language cinema, negotiating meaning between linguistically and culturally different audiences in the United States and Lebanon, to verbal-visual questions of translation in marketing to German and French clients. All in all, this book is a comprehensive, compact survey of the cultural and linguistic translation and transmission issues in the social sciences today. "Transmissibility and Cultural Transfer: Dimensions of Translation in the Humanities" is illuminating and informative.
Bien que, dans le domaine de la traductologie, la notion d'erreur soit un sujet frequent, surtout correle aux erreurs proprement linguistiques, les erreurs liees aux incomprehensions culturelles, a la meconnaissance de la culture source ou de la culture cible, sont rarement discutees en profondeur. En matiere de communication internationale notamment, le traducteur joue un role cle de mediateur non seulement entre les langues, mais encore entre les cultures. Le present ouvrage se propose d'aboutir a une definition de l'" erreur culturelle " dans une perspective interdisciplinaire. Le volume reunit les travaux de chercheurs issus de disciplines telles que la linguistique, la traductologie, la litterature, la philosophie, l'histoire et la musicologie.
La mediation interculturelle cherche a etablir des liens de sociabilite entre des individus issus de diverses cultures, tout en prenant en compte leurs traditions et leurs identites nationales differentes. Cet ouvrage invite a une reflexion sur la diversite culturelle, sur le plurilinguisme, sur la transculturalite ainsi que sur les enjeux scientifiques, politiques, artistiques, historiques et economiques de la mediation interculturelle. Le volume aborde cette thematique dans une perspective plurilingue et transdisciplinaire. Nous mobilisons quatre disciplines: la linguistique, la traductologie, l'histoire et la litterature, ce qui permet de reunir une pluralite de methodes et d'approches theoriques et appliquees. C'est dans cette interdisciplinarite que reside le caractere novateur de ce volume.
What is a cultural error? What causes it? What are the consequences of such an error? This volume enables the reader to identify cultural errors and to understand how they are produced. Sometimes they come about because of the gap between the source culture and the target culture, on other occasions they are the result of the cultural inadequacies of the translator, or perhaps the ambiguity arises because of errors in the reception of the translated text. The meta-translational problem of the cultural error is explored in great detail in this book. The authors address the fundamental theoretical issues that underpin the term. The essays examine a variety of topics ranging from the deliberate political manipulation of cultural sources in Russia to the colonial translations at the heart of Edward FitzGeralds famous translation The Rubaiyat of Omar Khayyam. Adopting a resolutely transdisciplinary approach, the seventeen contributors to this volume come from a variety of academic backgrounds in music, art, literature, and linguistics. They provide an innovative reading of a key term in translation studies today.
Belfast, Beirut and Berlin are notorious for their internal boundaries and borders. As symbols for political disunion, the three cities have inspired scriptwriters and directors from diverse cultural backgrounds. Despite their different histories, they share a wide range of features central to divided cities. In each city, particular territories take on specific symbolic and psychological meanings. Following a comparative approach, this book concentrates on the cinematographic representations of Belfast, Beirut and Berlin. Filmmakers are in constant search of new ways in order to engage with urban division. Making use of a variety of genres reaching from thriller to comedy, they explore the three cities’ internal and external borders, as well as the psychological boundaries existing between citizens belonging to different communities. Among the characters featuring in films set in Belfast, Berlin and Beirut, we may count dangerous gunmen, prisoners’ wives, soldiers and snipers, but also comic Stasi-members, punk aficionados and fake nuns. The various characters contribute to the creation of a multifaceted image of city limits in troubled times.
|
You may like...
Sky Guide Southern Africa 2025 - An…
Astronomical Handbook for SA
Paperback
|