|
Books > Language & Literature > Language & linguistics > General
What did a gongfarmer do? How is a chaperone connected to a bird of
prey? What is the etymology behind cloud architect? And is there a
link between secretaries and secrets? The story behind these (and
many more) job titles is rarely predictable and often fascinating.
In this highly original book, Alexander Tulloch examines the
etymology behind a selection of trades and professions, unearthing
intriguing nuggets of historical information along the way. Here
you will find explanations of common surnames, such as Spencer,
Hayward and Fletcher; obsolete jobs such as pardoner, cordwainer or
telegraph boy; and roles for the modern era, such as wedding
planner, pundit and sky marshal. Packed with additional
etymological information and literary quotations, this book will
appeal not only to linguists but also to anyone interested in the
quirky twists and turns of meaning which have given us the job
titles with which we are familiar today.
An interdisciplinary account of language and the law, this text
looks at court interpreting and the nature of verbal interaction in
the courtroom. Linguistic problems experienced due to personality
and language factors, and the intimidating nature of legal
discourse are also discussed.
George Orwell's essay examines the power of language to shape
political ideas. It is about the importance of writing concisely,
clearly and precisely and the dangers to our ability to think when
language, especially political language, is obscured by vague,
cliched phrases and hackneyed metaphors. In it, he argues that when
political discourse trades clarity and precision for stock phrases,
the debasement of politics follows. First published in Horizon in
1946, Orwell's essay was soon recognised as an important text,
circulated by newspaper editors to their journalists and reprinted
in magazines and anthologies of contemporary writing. It continues
to be relevant to our own age.
This is an original, scholarly yet accessible contribution to the
field of children's fiction. It focuses on gender in relation to
children's fiction and the role that language plays in this
relationship. Girls' and boys' reading itself is looked at, as well
as the books that they encounter including the Harry Potter series,
Louis Sachar's prizewinning Holes, fairy tales and school reading
schemes. The book treats fiction as fiction, using as its guiding
principles the multimodality of much childrens fiction; that
fiction is almost always dialogic; that the feminist movement has
had considerable influence on textual representations of women,
men, boys and girls and that language (including what the
characters say, and how, and what is said about them) is a key to
the different readings of fictional texts. This will be a valuable
resource for researchers in and students of linguistics, language
studies and English literature.
Following the significant advance of English in Ireland during the
18th century, the restoration of Irish as the vernacular language
formed a key part of a broad cultural Revival movement from the
late 19th century. Many of those who fought figuratively or
literally for independence learned Irish to varying degrees of
success or broadly supported the aims of the Revival movement.
Significant policy measures to promote Irish were adopted following
independence in 1922, particularly in the fields of education,
legal status and public administration. Despite decades of
contestation around revitalisation, Irish continues to enjoy
institutional supports denied to many other European minority
languages but remains weak as a community language. Published in
the centenary year of the foundation of the Irish state, this book
reviews one hundred years of government policy on Irish and
assesses its relative success or failure. Based on theoretical
perspectives on language policy and revitalisation of minority
languages, it analyses the development and implementation of Irish
language initiatives in five thematic areas: speakers, the
Gaeltacht, education, legislation and broadcasting. Each chapter
includes an overview of the topic and a detailed case study on an
aspect of it, drawing heavily on archival sources related to both
the state and civil society organisations.
The volume "Language and Identity in Migration Contexts", which
contains studies from different languages and migration contexts
across the world, provides an excellent overview of the topic while
highlighting some key elements like multilingualism, societal and
educational contexts, as well as forced migration. The volume will
therefore be of much interest to researchers working on these
topics. (Prof. Dr. Anita Auer, Universite de Lausanne, Switzerland)
The contributions to this volume shed a new light on various
central topics in the discourses on language, migration and
identity. The continued centrality of language on identity
formation processes is underlined but it is shown that language is
not a defining criterion for identity formation processes of
migrants, in the context of migration or for heritage speakers in
all cases. However, societal contexts play an important role in
identity formation and these societal contexts themselves are
strongly influenced by the ideologies that are prevalent in
societies and that may be perpetuated in educational contexts. In
the discussion of language, identity and migration in this volume,
perspectives from the Global North are enriched by perspectives of
the Global South, and the impact of media influence in migration
discourse is analysed.
Die italo-brasilianische Literatur über die italienische
Einwanderung in Brasilien am Ende des 19. und Anfang des 20.
Jahrhunderts ist ein frühes, aber bislang kaum untersuchtes
Beispiel der literarischen Auseinandersetzung mit Migration und
Mehrsprachigkeit. Diese Arbeit analysiert die Formen und Funktionen
der Sprachmischung zwischen brasilianischem Portugiesisch und
Italienisch/Talian in 20 literarischen Texten aus São Paulo und
Rio Grande do Sul von den 1920er bis in die 2000er Jahre aus
soziolinguistischer Perspektive. Dabei werden Theorien zur
literarischen Mündlichkeit und Mehrsprachigkeit mit denen des
Code-Switching verbunden und die Ergebnisse vor dem Hintergrund
kulturwissenschaftlicher und soziolinguistischer
Hybriditätstheorien interpretiert.
|
|