|
|
Books > Language & Literature > Language & linguistics > General
Founded in 1961, Studia Hibernica is devoted to the study of the
Irish language and its literature, Irish history and archaeology,
Irish folklore and place names, and related subjects. Its aim is to
present the research of scholars in these fields of Irish studies
and so to bring them within easy reach of each other and the wider
public. It endeavours to provide in each issue a proportion of
articles, such as surveys of periods or theme in history or
literature, which will be of general interest. A long review
section is a special feature of the journal and all new
publications within its scope are there reviewed by competent
authorities.
This volume consists of selected papers from the 2009 meeting of
the American Association for Corpus Linguistics. The chapters cover
aspects of language use (usage-based accounts of morphology/syntax
of English and Tok Pisin), language learning (corpus-based learning
of English, syntactic development observable in a Learner Corpus of
English, "core" vocabulary items for learners of English) and
language documentation (a new and innovative usage-based frequency
dictionary of English, proposals to broaden the traditional
understanding of a corpus in various directions, e.g., constructing
a corpus of the content of Japanese manga comics). Taken together,
the thirteen chapters represent a good cross-section of strands of
new work in corpus linguistics, as practised by international
scholars working on English and other languages.
Die italo-brasilianische Literatur über die italienische
Einwanderung in Brasilien am Ende des 19. und Anfang des 20.
Jahrhunderts ist ein frühes, aber bislang kaum untersuchtes
Beispiel der literarischen Auseinandersetzung mit Migration und
Mehrsprachigkeit. Diese Arbeit analysiert die Formen und Funktionen
der Sprachmischung zwischen brasilianischem Portugiesisch und
Italienisch/Talian in 20 literarischen Texten aus São Paulo und
Rio Grande do Sul von den 1920er bis in die 2000er Jahre aus
soziolinguistischer Perspektive. Dabei werden Theorien zur
literarischen Mündlichkeit und Mehrsprachigkeit mit denen des
Code-Switching verbunden und die Ergebnisse vor dem Hintergrund
kulturwissenschaftlicher und soziolinguistischer
Hybriditätstheorien interpretiert.
|
|