0
Your cart

Your cart is empty

Books > Language & Literature > Literature: history & criticism

Buy Now

Translating Controversial Texts in East Asian Contexts - A Methodology for the Translation of 'Controversy' (Hardcover) Loot Price: R1,548
Discovery Miles 15 480
Translating Controversial Texts in East Asian Contexts - A Methodology for the Translation of 'Controversy'...

Translating Controversial Texts in East Asian Contexts - A Methodology for the Translation of 'Controversy' (Hardcover)

Adam Zulawnik

Series: Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies

 (sign in to rate)
Loot Price R1,548 Discovery Miles 15 480 | Repayment Terms: R145 pm x 12*

Bookmark and Share

Expected to ship within 9 - 15 working days

Zulawnik focuses on the broad concept of 'controversy' and issues pertaining to the translation of politically and historically controversial texts in East Asia. The research methodology is exemplified through a case study in the form of the author's translation of the best-selling Japanese graphic novel (manga) Manga Kenkanryu (Hate Hallyu: The Comic) by Sharin Yamano (2005), a work that has been problematised as an attack on South Korean culture and the Korean Wave. Issues analysed and discussed in the research include translation risk, ethics, a detailed methodology for the translation of so-called controversial texts exemplified through numerous thematically divided examples from the translation of the chosen Japanese text, as well as examples from a Korean language equivalent (Manhwa Hyeomillyu - Hate Japanese Wave), and definition and contextualisation of the concept of 'controversy'. There has been limited research in the field of translation studies, which seeks to exemplify potential pragmatic approaches for the translation of politically-charged texts, particularly in multi-modal texts such as the graphic novel. It is hoped that Zulawnik's research will serve both as a valuable source when examining South Korea-Japan relations and a theoretical and methodological base for further research and the development of an online augmented translation space with devices specifically suited for the translation of multi-modal texts such as - but not limited to - graphic novels and visual encyclopaedias.

General

Imprint: Routledge
Country of origin: United Kingdom
Series: Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies
Release date: June 2022
First published: 2022
Authors: Adam Zulawnik
Dimensions: 216 x 138 x 15mm (L x W x T)
Format: Hardcover
Pages: 118
ISBN-13: 978-0-367-76622-1
Categories: Books > Language & Literature > Literature: history & criticism > General
Books > Language & Literature > Language & linguistics > Translation & interpretation > General
Books > Reference & Interdisciplinary > Interdisciplinary studies > Area / regional studies > General
LSN: 0-367-76622-1
Barcode: 9780367766221

Is the information for this product incomplete, wrong or inappropriate? Let us know about it.

Does this product have an incorrect or missing image? Send us a new image.

Is this product missing categories? Add more categories.

Review This Product

No reviews yet - be the first to create one!

Partners