|
Showing 1 - 10 of
10 matches in All Departments
En education et en formation, la dialectique entre enseignement et
apprentissage implique une rencontre entre des acteurs aux univers
symboliques et aux mondes culturels heterogenes. Les
transformations, fruits de ces interactions, reposent sur une
(re)mediation active des savoirs, mais elles questionnent egalement
le poids des contingences et des contextes, qu'ils soient locaux
et/ou peripheriques, sociaux et/ou historiques, culturels et/ou
structurels, discursifs et/ou incarnes. Ces contextes influencent
tant la dynamique de construction et de transformation des divers
acteurs que les dispositifs et les systemes avec lesquels ils
interagissent. Derriere des rapports universels au savoir se
glissent des pratiques intimes et contingentielles dans l'acte
d'apprendre: de la qualite de la rencontre dependront les modalites
d'appropriation du savoir par l'apprenant. En prenant la mediation
pour ce qu'elle est, irreguliere et discontinue, contingente et
aleatoire, ephemere et historiquement ancree, l'explorateur
didacticien ou chercheur, pourra tracer des pistes exploratoires
inedites d'un etre avec, qui redefinissent l'alterite comme une
opportunite pour (se) comprendre et (se) transformer.
Anciennement bien present dans le Maine, en raison de l'arrivee
d'Acadiens a la fin du 18e siecle et de Canadiens francais au
tournant du 20e siecle, le francais se trouve aujourd'hui dans une
situation precaire dans cette region des Etats-Unis. Toutefois,
cette langue denommee " langue d'heritage " semble etre, depuis
quelques annees, au coeur d'un processus de revitalisation, de
reactivation au sein de cet Etat. L'auteure examine dans quelle
mesure le Maine French Heritage Language Program fait partie d'un
tel processus de " reconquete " du francais. Dans son etude, qui
s'inscrit dans le champ des langues et cultures etrangeres, elle
interroge ce dispositif et en explore les differents enjeux,
acteurs et dimensions. Selon une approche qualitative
interpretative et dans une perspective
psycho-socio-anthropologique, l'auteure analyse les representations
et pratiques des divers acteurs du MFHLP, en croisant leurs propos,
leurs dessins et des observations de classes. Ses resultats la
conduisent a suggerer des pistes didactiques et a se questionner
sur la notion de " langue d'heritage ", du fait de l'installation
de nouveaux Franco-Americains qui vont peut-etre changer la donne.
A travers ses experiences d'enseignante de francais a la Haute
Ecole Pedagogique de Berne (PHBern), l'auteure constate que de
nombreux etudiants, futurs enseignants du primaire, presentent des
resistances a l'encontre de cette langue qu'ils vont pourtant
devoir enseigner. S'inscrivant dans le champ de la didactique des
langues et des cultures et adoptant une approche
socio-anthropologique, la chercheuse s'interesse aux raisons de ce
rapport au francais des etudiants en formation initiale. Grace a
l'analyse qualitative de leurs recits d'experiences, elle parvient
a identifier un eventail de representations du francais et a en
reperer les lieux-pivots. En outre, son analyse des strategies
individuelles et collectives elaborees par ces futurs enseignants
pour tenter de gerer les tensions liees au caractere contraint de
l'enseignement/apprentissage de la langue donne finalement a voir
les " interstices institutionnels " qui permettent aux divers
acteurs de l'institution de s'accommoder ou de contourner la
situation. Les resultats de sa recherche l'incitent a souligner la
necessite de penser, voire de repenser, les articulations
institutionnelles et a proposer des pistes didactiques.
Dans quelle mesure une etude comparee des pratiques et
representations des langues chez des acteurs scolaires
(enseignants, eleves, parents d'eleves et representants
institutionnels) permet-elle d'identifier les facteurs relatifs a
l'introduction ou non a l'ecole de la langue dite nationale - le
creole a base lexicale francaise ? A quel point est-il pertinent de
l'introduire dans le systeme educatif anglophone de petits
Etats-nations en developpement comme la Dominique et Sainte-Lucie -
caracterises par une dynamique sociale et culturelle ou conflit et
contact de langues (anglais, creoles, chinois, francais, espagnol,
hindi, garifuna et/ou kokoy) rythment la vie quotidienne des
locuteurs ? Comment l'ecole peut-elle favoriser un meilleur
apprentissage du vivre ensemble ? Pour mener a bien cette
recherche-action, l'etude s'inscrit dans une approche experimentale
de type hypothetico-deductive. Elle propose des pistes de reflexion
pour ameliorer le partenariat langue officielle / langue nationale
dans un contexte scolaire caracterise par des pratiques
bi-plurilingues.
L'autocar est un mode de transport meconnu des discours sur la
mondialisation qui concentre les vecus d'une Europe en
construction, ceux des laisses pour compte des mutations
geopolitiques ou de ceux qui sont en quete d'un futur que leur pays
ne leur promet pas. L'auteure dresse le portrait de ces existences
mobiles entrevues dans des voyages entre la Roumanie et la France,
en conjuguant une ecriture en profondeur et la rigueur d'une
observation methodique et empathique qui s'appuie sur ses carnets
de bord. Le resultat est a la hauteur d'une recherche
ethnographique novatrice identifiant des pratiques de mobilite
inedites, prolongee par des entretiens qui affinent les premiers
echanges nes du hasard. A la vitesse bridee du cheminement de
l'autocar, on decouvre, dans ce va-et-vient entre societes,
l'economie des dynamiques identitaires telle qu'elle fonctionne au
fil des generations migrantes, les logiques qui animent les
oppositions entre " Occident " et marges de " l'Orient ", espaces
reinventes certes apres la Chute du Mur mais dont le jeu subtil des
decloisonnements identitaires se devoile progressivement sous la
loupe des imaginaires et des appartenances plurielles.
Dans tout lien social, l'echange entre partenaires inscrit le
discours dans une interaction organisee, situee, orientee,
historiquement construite et regie par des normes: il vise a
modifier un reel par un projet d'influence mutuellement ajuste et
construit. Cet ouvrage vise a analyser, a partir de productions
langagieres variees en contexte educatif, les differents processus
interactionnels de co-construction du sens lors d'une intervention
a finalite educative. Vingt-cinq chercheurs de six nationalites et
de neuf champs differents sont representes, la forte presence des
Sciences du langage assurant la coherence et la pertinence des
modalites d'approche. La perspective est didactique car resolument
centree sur les savoirs, mais egalement semiotique, actionnelle,
culturelle et interculturelle. Les objets de recherche sont
apprehendes de facon interdisciplinaire tout en faisant varier pour
l'analyse, et la focale et la nature des observations. Dans la
dialectique discours-action, la diversite des pratiques educatives
questionne les conditions de leur mediation-appropriation: la
specificite du didactique en Education physique et sportive est
particulierement exploree.
Suite au Precis du Plurilinguisme et du Pluriculturalisme (2008),
et en continuite avec l'ouvrage Didactique plurilingue et
pluriculturelle: l'acteur en contexte mondialise (2012), le debat
didactique se poursuit et continue de deconstruire et de revisiter
les categories habituelles de l'enseignement et de l'apprentissage
des langues et des cultures. De nouvelles notions emergent et des
trames se tissent. Cet ouvrage centre son attention sur les
dispositifs en contexte mondialise il met en relation une variete
de langues et d'approches en s'appuyant sur des contextes educatifs
et sociaux participant au processus de mondialisation multiforme.
Il s'agit d'identifier des interstices et des interfaces entre les
acteurs, les institutions educatives, les lieux, les langues et les
dispositifs d'enseignement et d'apprentissage en presence. C'est
ici que se jouent les changements et les frictions de la
mondialisation, entre paradigme monolingue et paradigme
plurilingue. Ces points de contacts permanents, structurants ou
bien a l'oppose discontinus et ephemeres, permettent de percevoir
comment se construit une didactique plurilingue et pluriculturelle
posant d'emblee comme principe epistemologique et heuristique, la
diversite, le multiple et le pluridimensionnel. C'est ce que
proposent les contributions de cet ouvrage.
La proximite linguistique et culturelle supposee des Francais et
des Suisses romands peut-elle vraiment garantir la reussite de leur
cooperation ? Partageant la meme langue, ces partenaires
appliquent-ils les memes strategies au management, possedent-ils
les memes comportements communicationnels ? Comment les comprendre
sans aller les rencontrer sur le terrain, sans les faire temoigner
sur leur experience de mobilite singuliere ? Prenant appui sur des
recits de parcours de cadres expatries et locaux, l'auteure cherche
a mettre en evidence les representations de l'autre et de sa
societe, les pratiques manageriales, les strategies sociales et
discursives que ces acteurs de la mobilite ont mises en oeuvre
lorsqu'ils ont rencontre des difficultes dans la communication
quotidienne, dans la gestion d'equipes pluriculturelles et dans
leur adaptation a leur nouvel environnement. Elle s'interroge
egalement dans quelle mesure il est possible de transferer les
competences acquises dans cette experience et comment ce " capital
de mobilite " pourrait etre reinvesti dans une formation
post-expatriation. La finalite de cet ouvrage est de faire aux
entreprises concernees des recommandations, afin de comprendre les
differences de valeurs et de comportements au travail et d'aider au
processus d'integration des cadres expatries dans un milieu de
facto multiculturel.
|
You may like...
Ab Wheel
R209
R149
Discovery Miles 1 490
|