0
Your cart

Your cart is empty

Browse All Departments
  • All Departments
Price
  • R100 - R250 (4)
  • R250 - R500 (15)
  • R500 - R1,000 (2)
  • R1,000 - R2,500 (1)
  • -
Status
Brand

Showing 1 - 22 of 22 matches in All Departments

One Thousand Suns 2016 - MPT No. 2 (Paperback): Sasha Dugdale One Thousand Suns 2016 - MPT No. 2 (Paperback)
Sasha Dugdale
R219 Discovery Miles 2 190 Ships in 12 - 19 working days

MPT's summer issue 'One Thousand Suns' focuses on poetry from African languages, with a selection of new translations of Senegalese poet Mama Seck Mbacke, Beninese Agnes Agboton and an interview with Equatorial Guinean Ricaredo Silebo Boturu. The African focus also includes an essay by poet and playwright Inua Ellams on translation, his Nigerian heritage and reworking The Tempest into Nigerian pidgen. We feature new translations of Hafez by UK poet Mario Petrucci and Jane Draycott's poem 'The Occupant', a response to the classic Dutch modernist text 'Awater'. Read Jan Wagner's new poems in Iain Galbraith's prizewinning translation, Hindi poet Geet Chaturvedi and Romanian Nora Iuga's surreal poetry - all in the groundbreaking magazine dedicated to poetry in translation. For the best in world poetry read MPT.

Songs of the Shattered Throat - MPT No. 1 2017 (Paperback): Sasha Dugdale Songs of the Shattered Throat - MPT No. 1 2017 (Paperback)
Sasha Dugdale
R303 Discovery Miles 3 030 Ships in 12 - 19 working days

MPT's Spring issue 'Songs of the Shattered Throat' focuses on poetry in the languages of India, with a selection of new translations of Tulsidas, Monika Kumar, Kutti Revathi, Joy Goswami, Vinod Kumar Shukla and Anitha Thampi, whose poem is published in partnership with Indian Quarterly. The issue also features new work by Ed Doegar, Daljit Nagra and Siddhartha Bose. The translations are accompanied by an essay by prominent Hindi novelist and poet Geet Chaturvedi about the status of Hindi as a literary language and English language's corrosive effect on Hindi literary culture. 'Songs of the Shattered Throat' also includes selections of poems by Swedish modernist Ann Jaderlund, Lea Goldberg's exquisite sequence 'Songs of Spain', published in English translation for the first time, Bernard O'Donoghue's new translation of Piers Plowman and a collaborative translation between UK poet Karen McCarthy Woolf and Turkish poet Nurduran Duman. All in this new issue of the groundbreaking magazine dedicated to poetry in translation: for the best in world poetry read MPT.

Ukrainian New Drama after the Euromaidan Revolution - Take the Rubbish Out, Sasha; A Time Traveller's Guide to Donbas;... Ukrainian New Drama after the Euromaidan Revolution - Take the Rubbish Out, Sasha; A Time Traveller's Guide to Donbas; Pilates Time; Bomb; House of Ghosts. Why. We. Fled. Donbas; I Don't Remember the Name; The Mother by Gorky; Tolyk the Diaryman
Natalka Vorozhbyt; Translated by Sasha Dugdale; Anastasiia Kosodii; Translated by Jack Clover; Natalia Blok; Translated by …
R2,214 Discovery Miles 22 140 Ships in 10 - 15 working days

Ukraine’s remarkable aptitude for resilience and grassroots activism, as witnessed since February 2022, is closely connected to a process that began with the Euromaidan Revolution in 2013-14, when over two million Ukrainians took to the streets in defense of democracy and human rights. In the months directly following the Revolution, Russia illegally occupied Ukraine’s Crimean Peninsula, and began funneling both arms and troops into the eastern region of Donbas to fuel a conflict between the Ukrainian army and a small group of radical separatists. Since that time, Ukrainians have been working diligently to build the society in which they have wanted to live, all while fighting Russia and its proxies in Europe’s forgotten war. Ukrainian New Drama After the Euromaidan Revolution brings together key works from the country’s impressively generative post-Revolutionary period, many of them published here in English for the first time. As well as established voices from the European theatre repertoire such as Natalka Vorozhbyt and Maksym Kurochkin, this collection also features iconic plays from Ukraine’s post-Maidan generation of playwrights Natalka Blok, Andrii Bondarenko, Anastsiia Kosodii, Lena Lagushonkova, Olha Matsiupa, and Kateryna Penkova. Considered together, these plays reflect the diversity of voices in Ukraine as a country seeking to comprehend both the personal and political consequences of the Revolution, the war, and all that has come since. A key element to the remarkable culture of defiance and resistance that Ukrainians created in these years has been new approaches to arts activism, particularly in the performing arts. In the eight years between Euromaidan and the full-scale invasion, Ukraine witnessed an incredible boom in socially engaged performance practice. Playwriting in particular has become an essential genre through which artists have sought to bear witness to the repercussions of the war and to create spaces for the reclaiming of historical and cultural narratives; Ukrainian New Drama After the Euromaidan Revolution captures this spirit and published this necessary and vital work in English for the very first time.

A A Blossom Shroud - MPT No. 2 2017 (Paperback): Sasha Dugdale A A Blossom Shroud - MPT No. 2 2017 (Paperback)
Sasha Dugdale
R304 Discovery Miles 3 040 Ships in 12 - 19 working days

MPT's summer issue `A Blossom Shroud' focuses on poets and translators associated with this year's Shubbak festival of Arab Culture in London and it publishes a selection of new translations of poets appearing at the festival: Mona Kareem, Dunya Mikhail, and a new long sequence of poems by Golan Haji, translated by Stephen Watts. The focus also includes a conversation between Alice Guthrie, Shubbak's literary producer, and poet, translator and activist Mona Kareem, who has led the campaign to get Palestinian poet Ashraf Fayadh freed from a charge of apostasy in Saudi Arabia. Also featured are new translations of Hisham Bustani, Najwan Darwish and Syrian actor and activist Fadwa Souleiman. This stunning work from the Arab world appears alongside documentary poems by Chinese poet Shen Haobo on the AIDS villages of China, new translations of Rilke's French poetry by Paul Batchelor, poet Katrina Naomi's translations of Mexican poet Yohanna Jaramillo and Golan Haji's selection of the Kurdish poets we should all be reading. All in this new issue of the groundbreaking magazine dedicated to poetry in translation: for the best in world poetry read MPT.

Between Clay and Star 2013 (Paperback): Sasha Dugdale Between Clay and Star 2013 (Paperback)
Sasha Dugdale; Illustrated by Lucy Mellor
R211 Discovery Miles 2 110 Ships in 12 - 19 working days

MPT's summer issue Between Clay and Star focuses on Romanian poetry, with a selection of new translations of Liliana Ursu, Ana Blandiana, Gellu Naum and Dan Sociu, and a conversation between Dan Sociu and the younger Romanian poet Oana Sanziana Marian about Dan's poetry and his views on the contemporary Romanian scene: hipsters, hippies and online literary battles - The issue also features a new translation of Aime Cesaire's grand poem 'Ethiopia - ' to mark Cesaire's centenary this summer, and a section devoted to the Russian Futurist Khlebnikov, including the rarely translated 'Garden of Animals' in a new translation by Irish poet Edwin Kelly. Bonnefoy, Hugo Claus, the Uruguayan poet Laura Cesarco Eglin and the Eritrean poet Reesom Haile are also to be found in this new issue of the groundbreaking magazine dedicated to poetry in translation. For the best in world poetry read MPT.

Holy Winter 20/21: Maria Stepanova Holy Winter 20/21
Maria Stepanova; Translated by Sasha Dugdale
R361 R326 Discovery Miles 3 260 Save R35 (10%) Ships in 9 - 17 working days

The outbreak of Covid-19 cut short Maria Stepanova’s stay in Cambridge. Back in Russia, she spent the ensuing months in a state of torpor – the world had withdrawn from her, time had ‘gone numb’. When she awoke from this state, she began to read Ovid, and the shock of the pandemic dissolved into the voices and metaphors of an epochal experience. Her book-length poem Holy Winter 20/21, written in a frenzy of poetic inspiration, speaks of winter and war, of banishment and exile, of social isolation and existential abandonment. Stepanova finds sublime imagery for the process of falling silent, interweaving love letters and travelogues, Chinese verse and Danish fairy tales into a polyphonic evocation of frozen and slowly thawing time. Following her previous book of poetry, War of the Beasts and the Animals – in part a response to the Donbas conflict – her book’s title is even more prophetic now, echoing a famous patriotic Soviet song from 1941, ‘a holy war is underway’. Born in 1972, Maria Stepanova – as poet and essayist – was a highly influential figure for many years in Moscow’s cosmopolitan literary scene until its suppression along with civil liberties and dissent under Putin’s latter-day reign of terror. Her first prose work In Memory of Memory established her internationally as one of the most important intellectual voices of contemporary Russia. Like Joseph Brodsky before her, she has mastered modern poetry’s rich repertoire of forms and moves effortlessly between the linguistic and traditional spaces of Russian, European and transatlantic literature. Her poetry, which here echoes verses by Pushkin and Lermontov, Mandelstam and Tsvetaeva, is not hermetic. She takes in the confusing signals from social networks and the media, opening herself up to the voices of kindred poets like Sylvia Plath, Inger Christensen and Anne Carson. In her prose, Stepanova searches for the essence of the moment in the maelstrom of historical time. As an essayist, she traces the reactions of her critical consciousness; taken together, her politically alert commentaries form a chronicle of the troubled present.

War of the Beasts and the Animals (Paperback): Maria Stepanova War of the Beasts and the Animals (Paperback)
Maria Stepanova; Translated by Sasha Dugdale
R366 R332 Discovery Miles 3 320 Save R34 (9%) Ships in 9 - 17 working days

War of the Beasts and the Animals is Russian poet Maria Stepanova's first full English-language collection. Stepanova is one of Russia's most innovative and exciting poets and thinkers, and founding editor of Colta.ru, an online independent site which has been compared to Huffington Post in its status and importance. IImmensely high-profile in Russia for many years, recognition in the West has followed the publication of her documentary novel In Memory of Memory, first in German translation in 2018 and now with Sasha Dugdale's English translation - published by Fitzcarraldo in the UK and by New Directions in the US - longlisted for the International Booker Prize in 2021. War of the Beasts and the Animals includes her recent long poems of conflict 'Spolia' and 'War of the Beasts and Animals', written during the Donbas conflict, as well as a third long poem 'The Body Returns', commissioned by Hay International Festival in 2018 to commemorate the Centenary of the First World War. In all three long poems Stepanova's assured and experimental use of form, her modernist appropriation of poetic texts from around the world and her constant consideration of the way that culture, memory and contemporary life are interwoven make her work both pleasurable and deeply necessary. This collection also includes two sequences of poems from her 2015 collection Kireevsky: sequences of 'weird' ballads and songs, subtly changed folk and popular songs and poems which combine historical lyricism and a contemporary understanding of the effects of conflict and trauma. Stepanova uses the ready forms of ballads and songs, but alters them, so they almost appear to be refracted in moonlit water. The forms seem recognisable, but the words are oddly fragmented and suggestive, they weave together well-known refrains of songs, apparently familiar images, subtle half-nods to films and music.

Ukrainian New Drama after the Euromaidan Revolution - Take the Rubbish Out, Sasha; A Time Traveller's Guide to Donbas;... Ukrainian New Drama after the Euromaidan Revolution - Take the Rubbish Out, Sasha; A Time Traveller's Guide to Donbas; Pilates Time; Bomb; House of Ghosts. Why. We. Fled. Donbas; I Don't Remember the Name; The Mother by Gorky; Tolyk the Diaryman
Natalka Vorozhbyt; Translated by Sasha Dugdale; Anastasiia Kosodii; Translated by Jack Clover; Natalia Blok; Translated by …
R811 Discovery Miles 8 110 Ships in 12 - 19 working days

Ukraine’s remarkable aptitude for resilience and grassroots activism, as witnessed since February 2022, is closely connected to a process that began with the Euromaidan Revolution in 2013-14, when over two million Ukrainians took to the streets in defense of democracy and human rights. In the months directly following the Revolution, Russia illegally occupied Ukraine’s Crimean Peninsula, and began funneling both arms and troops into the eastern region of Donbas to fuel a conflict between the Ukrainian army and a small group of radical separatists. Since that time, Ukrainians have been working diligently to build the society in which they have wanted to live, all while fighting Russia and its proxies in Europe’s forgotten war. Ukrainian New Drama After the Euromaidan Revolution brings together key works from the country’s impressively generative post-Revolutionary period, many of them published here in English for the first time. As well as established voices from the European theatre repertoire such as Natalka Vorozhbyt and Maksym Kurochkin, this collection also features iconic plays from Ukraine’s post-Maidan generation of playwrights Natalka Blok, Andrii Bondarenko, Anastsiia Kosodii, Lena Lagushonkova, Olha Matsiupa, and Kateryna Penkova. Considered together, these plays reflect the diversity of voices in Ukraine as a country seeking to comprehend both the personal and political consequences of the Revolution, the war, and all that has come since. A key element to the remarkable culture of defiance and resistance that Ukrainians created in these years has been new approaches to arts activism, particularly in the performing arts. In the eight years between Euromaidan and the full-scale invasion, Ukraine witnessed an incredible boom in socially engaged performance practice. Playwriting in particular has become an essential genre through which artists have sought to bear witness to the repercussions of the war and to create spaces for the reclaiming of historical and cultural narratives; Ukrainian New Drama After the Euromaidan Revolution captures this spirit and published this necessary and vital work in English for the very first time.

In Memory of Memory (Paperback): Maria Stepanova In Memory of Memory (Paperback)
Maria Stepanova; Translated by Sasha Dugdale
R351 R323 Discovery Miles 3 230 Save R28 (8%) Ships in 9 - 17 working days

With the death of her aunt, Maria Stepanova is left to sift through an apartment full of faded photographs, old postcards, letters, diaries, and heaps of souvenirs: a withered repository of a century of life in Russia. Carefully reassembled with calm, steady hands, these shards tell the story of how a seemingly ordinary Jewish family somehow managed to survive the myriad persecutions and repressions of the last century. In dialogue with writers like Roland Barthes, W. G. Sebald, Susan Sontag and Osip Mandelstam, In Memory of Memory is imbued with rare intellectual curiosity and a wonderfully soft-spoken, poetic voice. Dipping into various forms - essay, fiction, memoir, travelogue and historical documents - Stepanova assembles a vast panorama of ideas and personalities and offers an entirely new and bold exploration of cultural and personal memory.

Red House (Paperback): Sasha Dugdale Red House (Paperback)
Sasha Dugdale
R302 Discovery Miles 3 020 Ships in 12 - 19 working days

In "Red House", her third collection, Sasha Dugdale evokes the ghosts and presences that flit about on the margins of our lives. She finds them at the edge of towns where superstores and allotments blur an older landscape, in Europe where emigrants leave their gods, their neighbours, their memories 'jettisoned like old clothes'; and across the chalk Downs of her native Sussex. She traces the shapes that they leave through folk song, lament and lyric poetry. Haunted by history, confronted by primal brutalities, the poems in "Red House" proclaim the fierce, bright authenticity that is 'all the proof we need that we're alive'.

Deformations (Paperback): Sasha Dugdale Deformations (Paperback)
Sasha Dugdale
R357 R321 Discovery Miles 3 210 Save R36 (10%) Ships in 9 - 17 working days

Shortlisted for the Derek Walcott Poetry Prize 2021. Shortlisted for the T.S. Eliot Prize 2020. Deformations includes two large-scale works related in their preoccupation with biographical and mythical narrative. 'Welfare Handbook' explores the life and art of Eric Gill, the well-known English letter cutter, sculptor and cultural figure, who is known to have sexually abused his daughters. The poem draws on material from Gill's letters, diaries, notes and essays as part of a lyrical exploration of the conjunction between aesthetics, subjectivity and violence. 'Pitysad' is a series of simultaneously occurring fragments composed around themes and characters from Homer's Odyssey. It considers how trauma is disguised and deformed through myth and art. Acting as a bridge between these two works is a series of individual poems on the creation and destruction of cultural and mythical conventions.

Bad Roads (Paperback): Natal'ya Vorozhbit Bad Roads (Paperback)
Natal'ya Vorozhbit; Translated by Sasha Dugdale
R310 Discovery Miles 3 100 Ships in 12 - 19 working days

'I spend the night in an officer's barracks, where no woman has ever set foot.' In the darkest recesses of Ukraine, a war is raging. A journalist takes a research trip to the front line. Teenage girls wait for soldiers on benches. A medic mourns her lover killed in action. Natal'ya Vorozhbit's play Bad Roads is a heartbreaking, powerful and bitterly comic account of what it is to be a woman in wartime. It was premiered at the Royal Court Theatre, London, in the Jerwood Theatre Upstairs, in November 2017, in a production directed by Vicky Featherstone. It was developed by the Royal Court International Department, and translated by Sasha Dugdale. Natal'ya Vorozhbit is the leading Ukrainian playwright of her generation and has worked with the Royal Court since 2004. Her work includes The Khomenko Family Chronicles, Maidan Diaries (Royal Court) and The Grain Store (RSC).

The Constellation - MPT No. 2, 2014 (Paperback): Sasha Dugdale The Constellation - MPT No. 2, 2014 (Paperback)
Sasha Dugdale
R211 Discovery Miles 2 110 Ships in 12 - 19 working days

'The Constellation' is the special 'Poetry International Festival' issue of Modern Poetry in Translation. The magazine focusses on the powerful and moving exchange of poems and letters between Bertolt Brecht and his lover and collaborator Margarete Steffin as they went through exile, war and loss. These new translations are by acclaimed translator and poet David Constantine. The issue also features new poems by Christine Marendon and Nikola Madzirov who are both appearing at the Poetry International Festival at London's Southbank Centre, and responses to Rilke's poetry by Patrick McGuiness, Sujata Bhatt and Durs Grunbein. Raw new poems from Iran, poetry from China, Somalia and Turkey and translations by John Berger of his son Yves Berger's French poetry are just a few of the many highlights.

In Memory of Memory (Paperback): Maria Stepanova In Memory of Memory (Paperback)
Maria Stepanova; Translated by Sasha Dugdale
R525 R493 Discovery Miles 4 930 Save R32 (6%) Ships in 18 - 22 working days

With the death of her aunt, the narrator is left to sift through an apartment full of faded photographs, old postcards, letters, diaries, and heaps of souvenirs: a withered repository of a century of life in Russia. Carefully reassembled with calm, steady hands, these shards tell the story of how a seemingly ordinary Jewish family somehow managed to survive the myriad persecutions and repressions of the last century. In dialogue with writers like Roland Barthes, W. G. Sebald, Susan Sontag, and Osip Mandelstam, In Memory of Memory is imbued with rare intellectual curiosity and a wonderfully soft-spoken, poetic voice. Dipping into various forms-essay, fiction, memoir, travelogue, and historical documents-Stepanova assembles a vast panorama of ideas and personalities and offers an entirely new and bold exploration of cultural and personal memory.

Birdsong on the Seabed (English, Russian, Paperback): Elena Shvarts Birdsong on the Seabed (English, Russian, Paperback)
Elena Shvarts; Translated by Sasha Dugdale
R459 R427 Discovery Miles 4 270 Save R32 (7%) Ships in 10 - 15 working days

Elena Shvarts was the most outstanding Russian poet of her generation. Birdsong on the Seabed presents a selection of her later poetry. Shvarts brought out four new collections in Russian after the publication by Bloodaxe in 1993 of 'Paradise': Selected Poems, the first English edition of her poetry and also a Poetry Book Society Recommended Translation. This second bilingual Russian-English selection of her work also includes some poems unpublished in Russia at the time. Sasha Dugdale's translation of Birdsong on the Seabed was shortlisted for both the Rossica Translation Prize and the Corneliu M. Popescu Award for European Poetry in Translation. Elena Shvarts stood outside all schools and movements in contemporary Russian poetry. She once famously described poetry as a 'dance without legs'. Her own poetry fits this description perfectly, a combination of deeply rhythmic and lyrical dance with the eccentric, perpetual movement of flight. The world of her poems is strange and grotesque; often the setting is urban, but unrecognisable - towns emptied of the everyday and peopled only by animals, spirits and strange elemental forces. A peculiar religious fervour illuminates these scenes, but her religion is unorthodox and highly individual. Shvarts' poetry is visionary. Her vision takes her to the edge of language and rhythm, and she was one of the few contemporary poets brave enough to trust her vision absolutely. Poetry Book Society Recommended Translation

Spring Strange Tracks 2013 (Paperback): Sasha Dugdale Spring Strange Tracks 2013 (Paperback)
Sasha Dugdale; Illustrated by Christian Perienne
R211 Discovery Miles 2 110 Ships in 12 - 19 working days

MPT's new look Spring issue Strange Tracks focuses on Dutch poetry, with a selection of new poems by three of the Netherlands most exciting poets: Toon Tellegen, Ester Naomi Perquin and Menno Wigman and an interview with Tellegen and his English translator Judith Wilkinson about their prize-winning collaboration Raptors. The issue also features poems from around the world: Zhang Zao, Luis Felipe Fabre's poems about the drug wars in Mexico, Argentinian poet Fabian Casas and French poet Valerie Rouzeau. There are also new translations of Baudelaire by Australian poet Jan Owen and some fresh new versions of poems and riddles from The Exeter Book. We're also launching a new design for MPT and some commissioned cover artwork. For the best in world poetry read MPT.

The Grain Store (Paperback): Natal'ya Vorozhbit The Grain Store (Paperback)
Natal'ya Vorozhbit; Translated by Sasha Dugdale
R679 Discovery Miles 6 790 Ships in 12 - 19 working days

Ukraine 1929. As Stalin launches the first of his Five-Year Plans, a closeknit rural community stands unwittingly in the path of his drive to create a thriving socialist Soviet Union. The outcome is catastrophic. What begins for the people of the village as an amusingly alien concept rapidly becomes an unstoppable force for change. Robbed first of their land, then their religion and independence, the whole country soon becomes engulfed by a tragedy that will scar a nation for generations. Natal'ya Vorozhbit's play The Grain Store was first staged in this English translation by Sasha Dugdale by the Royal Shakespeare Company at the Courtyard Theatre, Stratford-upon-Avon, in 2009.

Centres of Cataclysm - celebrating 50 years of Modern Poetry in Translation (Paperback): Sasha Dugdale, David J. Constantine,... Centres of Cataclysm - celebrating 50 years of Modern Poetry in Translation (Paperback)
Sasha Dugdale, David J. Constantine, Helen Constantine
R489 R455 Discovery Miles 4 550 Save R34 (7%) Ships in 12 - 19 working days

Centres of Cataclysm celebrates the fifty-year history of Modern Poetry in Translation, one of the world's most innovative and exciting poetry magazines. Founded in 1965 by Ted Hughes and Daniel Weissbort, MPT has constantly introduced courageous and revolutionary poets of the 20th and 21st century to English-speaking readers. Ted Hughes thought of MPT as an 'airport for incoming translations' - from the whole world, across frontiers of space and time. These are poems we cannot do without. The anthology is not arranged chronologically but, from a variety of perspectives, it addresses half a century of war, oppression, revolution, hope and survival. In so doing, it truthfully says and vigorously defends the human. In among the poems are illuminating letters, essays and notes on the poets, on the world in which they lived and on the enterprise of translating them.

Ladybird (Paperback): Vassily Sigarev Ladybird (Paperback)
Vassily Sigarev; Translated by Sasha Dugdale
R295 R257 Discovery Miles 2 570 Save R38 (13%) Ships in 12 - 19 working days

A tough but tender portrait of urban squalor, from the award-winning Siberian-born author of Plasticine. Dima, 19, lives with his alcoholic father. The night before he leaves for the war in Chechnya to do his national service, he throws a party. Lera, 20, lives in the same block. She's convinced that she'll win a fortune if only she can borrow enough money for a lottery ticket. Lera's cousin Yulka, 18, is more interested in seeing just how far Dima will go to prove his devotion to her. Vassily Sigarev's play Ladybird was first performed in this English translation by Sasha Dugdale at the Royal Court Theatre, London, in 2004.

Terrorism (Paperback): The Presnyakov Brothers Terrorism (Paperback)
The Presnyakov Brothers; Translated by Sasha Dugdale
R333 Discovery Miles 3 330 Ships in 12 - 19 working days

The extraordinary debut play from the Royal Court by two brothers from Siberia. A series of seemingly unrelated scenes portray the ordinary frustrations of everyday life: office workers bickering, a couple committing adultery, grannies complaining about their husbands. But the scenes unfold to reveal the mistrust and dysfunction that have become the norm, in Russia and elsewhere. Terrorism by the Presnyakov Brothers was first performed, in this English translation by Sasha Dugdale, at the Royal Court Theatre, London, in 2003.

Moscow Tales (Paperback): Helen Constantine Moscow Tales (Paperback)
Helen Constantine; Translated by Sasha Dugdale
R389 Discovery Miles 3 890 Ships in 12 - 19 working days

Presenting stories which represent each layer of the city of Moscow, from the centre of power to the outer rings of desolate estates and tumbledown shacks, this fascinating collection offers a lively and varied portrait in fiction of Russia's mysterious capital city. The collection includes works by Russian authors ranging from Anton Chekhov and Yuri Koval to Larisa Miller and Marina Boroditskaia, collating nineteeth- and twentieth-century tales, as well those written by contemporary authors. The stories are intriguingly varied -an account of life in the city's infamous high security prison, a tale of a lady with a supernatural gift for repairing household devices, the story of another pitiful lost dog who nearly joins the Moscow Circus - and together they shed light on the changing nature of Moscow society across the centuries. The next instalment in a series of successful translated anthologies of stories set in and around a particular European City. Moscow Tales combines two genres, travel writing and literary fiction and provides an insight into the lives of those who live in Moscow or have written about it.

Joy (Paperback): Sasha Dugdale Joy (Paperback)
Sasha Dugdale
R295 R265 Discovery Miles 2 650 Save R30 (10%) Ships in 9 - 17 working days

Winner of the 2017 Poetry Book Society Winter Choice Award. Contains the poem 'Joy' - Winner of the 2016 Forward Prize for Best Single Poem. Sasha Dugdale's fourth Carcanet collection, Joy, features the poem of that title which received the 2016 Forward Prize for Best Single Poem. `Joy' is a monologue in the voice of William Blake's wife Catherine, exploring the creative partnership between the artist and his wife, and the nature of female creativity. The Forward judges called it `an extraordinarily sustained visionary piece of writing'. The poems in Joy mark a new departure for Dugdale, who expresses in poetry a hitherto `silent' dialogue which she began as an editor of Modern Poetry in Translation with writers such as Don Mee Choi, Kim Hyesoon, Maria Stepanova and Svetlana Alexeivich. Dugdale combines an open interest in the historical fate of women and in the treacherous fictional shaping of history. In the abundant, complex and not always easy range of voices in Joy she attempts to redress the linear nature of remembrance and history and restore the `maligned and misaligned'.

Free Delivery
Pinterest Twitter Facebook Google+
You may like...
Children in Chaos - How Israel and the…
Ivan C. Frank Hardcover R2,199 Discovery Miles 21 990
Tap Talk, Tidbits, and Tips for…
Bernard M Patten Hardcover R508 R478 Discovery Miles 4 780
A Concise Guide to Communication in…
David H. Foster Hardcover R1,580 Discovery Miles 15 800
Fitness Over 40 - A Six-Week Exercise…
Stefanie Lisa Paperback R475 Discovery Miles 4 750
The Last Action Heroes - The Triumphs…
Nick de Semlyen Paperback R467 R427 Discovery Miles 4 270
The Delicious and Tasty Keto Vegan…
Nancy Graham Hardcover R870 R749 Discovery Miles 7 490
Wanted Dead Or Alive - The Series…
Scott V Palmer Hardcover R802 Discovery Miles 8 020
Anti-Diet - Reclaim Your Time, Money…
Christy Harrison Paperback R396 R359 Discovery Miles 3 590
Birding In South Africa's National Parks
Rob Little Paperback R275 Discovery Miles 2 750
McKinley and the Present Pixies
Dirk Kagerbauer, Debbie Kagerbauer Hardcover R563 R517 Discovery Miles 5 170

 

Partners