Computers offer new perspectives in the study of language,
allowing us to see phenomena that previously remained obscure
because of the limitations of our vantage points. It is not
uncommon for computers to be likened to the telescope, or
microscope, in this respect. In this pioneering computer-assisted
study of translation, Dorothy Kenny suggests another image, that of
the kaleidoscope: playful changes of perspective using
corpus-processing software allow textual patterns to come into
focus and then recede again as others take their place. And against
the background of repeated patterns in a corpus, creative uses of
language gain a particular prominence.
In Lexis and Creativity in Translation, Kenny monitors the
translation of creative source-text word forms and collocations
uncovered in a specially constructed German-English parallel corpus
of literary texts. Using an abundance of examples, she reveals
evidence of both normalization and ingenious creativity in
translation. Her discussion of lexical creativity draws on insights
from traditional morphology, structural semantics and, most
notably, neo-Firthian corpus linguistics, suggesting that rumours
of the demise of linguistics in translation studies are greatly
exaggerated.
Lexis and Creativity in Translation is essential reading for
anyone interested in corpus linguistics and its impact so far on
translation studies. The book also offers theoretical and practical
guidance for researchers who wish to conduct their own corpus-based
investigations of translation. No previous knowledge of German,
corpus linguistics or computing is assumed.
General
Is the information for this product incomplete, wrong or inappropriate?
Let us know about it.
Does this product have an incorrect or missing image?
Send us a new image.
Is this product missing categories?
Add more categories.
Review This Product
No reviews yet - be the first to create one!